记单词时不要只在一颗歪脖树上吊死| Remember More Meanings

Wednesday

Lately, I found many fellows have doubts about the meanings of words in key sentences. Actually, it is a common phenomenon. For most Chinese learners, they used to remember the top one or two meanings. As a result, they feel confused when they come to the same word with another meaning.

最近,发现很多书友会对金句里的单词意思存在疑问。其实,这是一个常见现象。大多数国人学英语,最多只记前一种或者两种意思,最后导致自己碰到此单词以另外一个意思出现时,就开始发懵!!!

In English, we call the words as polysemy that a word has more than one meaning. And polysemy is a prevailing phenomenon in languages. As remembered, when making preparation for CET 6, once our beautiful teacher of English said that you were not as good as a farmer in Britain or America who had only 500 words, even though you had memorized 4,500 words.

在英语里,我们称此类词为Polysemy一词多义。而一词多义现象在语言中就是普遍存在的。犹记得,备考大学英语六级时美女英语老师曾说你们现在背的4500单词都不如人家美国或者英国的一个只有500词汇量的农民。

It is because the farmer could master the words well. But our knowledge is still quite limited. For example, society has five meanings at least; 1) people in general, living together in communities; 2) a particular community of people who share the same customs, laws, etc; 3) a group of people who join together for a particular purpose; 4) the group of people in a country who are fashionable, rich and powerful; 5) the state of being with other people. Commonly, we only know the first two meaning.

原因在于人家农民可以好好玩耍500单词,而我们只是略知其一,其二其三甚至后面就完全是浮云。例如,society最少有五种意思,1)社会(以群体形式生活在一起的人的总称);2)社会(共同遵守一定的习俗、法律等的特定群体);3)社团,协会,学会;4)上流社会;5)相伴,交往。通常,我们只知道society有社会的意思。

As a result, don’t look down upon an English word. It is of multi-function just like a mobile phone and you can ring up, send message, play games and others!

所以,就跟手机一样,可以打电话、可以发信息、可以耍游戏等,请不要小瞧英语单词!

And society is a polysemy word and acts as a noun. Next, some words can both act as a noun and a verb. For example, tear, as a necessity for Beauty Melancholy Lin Daiyu. In fact, when tear acts as a noun, its meaning is a drop of liquid that comes out of your eye when you cry. While when it acts as a verb, its meaning is to separate or cause to separate abruptly. Once, one of my younger sister showed me a paragraph. One sentence, she used “I can’t help tearing” to express “I want to cry” .

society还是同属一个词性里的多义,都是作为名词。接下来,有些单词,既能作为名词,又能作为动词。例如,忧郁美人儿林黛玉的必备品眼泪tear。但其实,tear名词是眼泪、泪水、泪珠;动词是撕裂、撕碎。有一次,一位学妹写了段话,其中有一句我忍不住哭了—I can’t help tearing。

Normally, we use “can’t help doing sth”. And at that moment, tear should act as a noun instead of a verb. And we should say “I can’t help shedding tears” here. Should I burst into laughter or cry?!

忍不住做某事can’t help doing sth,此时tear作为眼泪应放在后面作为名词,应该用I can’t help shedding tears. 看完之后不知道该哭还是笑?!

微信编辑器 构思编辑器

微信编辑器 构思编辑器

单词的一种意思就像一颗强壮的树,大家不要都扒在这颗树上,承受不起,树就成了歪脖树。也多看看其他意思!!!

★ 作者:陈珺洁

上善若水,厚德载物。我在英语共读等你!

★ 编校:刘洋

睡觉一定要睡到自然醒的夜猫子,有一点水灵的慢热型女子。爱翻译爱音乐爱有书!


—共读书籍简介—

《瓦尔登湖》是美国作家梭罗独居瓦尔登湖畔的记录,描绘了他两年多时间里的所见、所闻和所思,记录了他在简单生活中深入思考与重塑自我的心路历程。文笔宁静恬淡,不流于表浅,而是有着博物学家的精确,引人深思。该书崇尚简朴生活,彰显大自然的风光,语言生动,意境深邃。出版于1854年。


(0)

相关推荐