《博尔赫斯诗歌总集》007 / “布宜诺斯艾利斯的热情”之六

图:拉克汉姆(Arthur Rackham,1867-1939)

“整个神圣的夜晚孤独在祈祷 / 它群星的念珠零乱飞散”。


《布宜诺斯艾利斯的热情》(1923)

散步
芳香如一杯沏好的马黛茶
夜晚拉近荒野的距离
并将街道清空
它们与我的寂寞相伴,
由模糊的恐惧与长长的线条构成。
微风送来原野的预感,
村舍的甜蜜,白杨树的记忆,
它们会震撼沥青的坚硬之下
被囚禁的活的土地
屋舍的重量正压迫着它。
猫一般狡黠的夜徒劳地
打扰紧闭的露台
它们曾在黄昏呈现
姑娘们人尽皆知的希望。
门廊里的宁静也是如此。
虚空的黑暗里
一个广大而又慷慨的时辰
从堂皇子夜的钟表流泻而出,
一个丰饶的时辰
让所有的睡梦得其所在,
有着灵魂的宽度的时辰,不同于
那些贪婪的钟点只会计量
白昼的劳作。
我是这街道唯一的观者;
倘若转眼不看它便会死去。
(我注意到一道兀立的长墙
缀满了肆无忌惮的芒刺
和一盏黄色的街灯,泄露出
它光明的踌躇。
我也注意到了闪烁的群星。)
浩大而生动
有如一个天使晦黯的羽毛
他的翅膀遮蔽了白昼,
黑夜将平庸的街道掩藏。

圣胡安[1]之夜
无情的夕阳在辉耀之中
用刀锋截断了距离。
夜色温柔得像一株柳树。
赤焰噼啪作响
突兀的篝火旋涡飞卷;
牺牲的木柴
在高高的火苗里失血,
是舞动的旗帜和盲眼的恶戏。
黑暗平静如一道远影;
今天街道回想起
有一日它们曾是原野。
整个神圣的夜晚孤独在祈祷
它群星的念珠零乱飞散。

[1] San Juan,阿根廷西北部同名省份的首府。

近郊
庭院和它们古老的确凿,
庭院,深植于
土地与天空之间。
带铁栏的窗户
由此望去街道
重又变得熟悉如一盏灯。
那些幽深的卧室
燃烧着桃花心木宁静的火焰
而微光闪耀的镜子
如阴影中的一汪止水。
晦暗的十字路口
划开四种无限的距离
在寂静的郊野。
我已为那些地点命名
那里温柔飘散
而我是独自一人与已相伴。

星期六
致C. G.
外面有一片日落,晦暗的珠宝
镶嵌于时间之上,
有一座失明的幽深都市
属于未曾看见你的人们。
黄昏静默或歌唱。
某人将苦痛的渴望
自钢琴的十字架上释放。
永远,你的美丽万种。
* * *
无视你的冷漠
你的美丽
在时间中挥霍你的奇迹。
幸运与你同在
恰如春天与新叶同在。
我已仿佛谁也不是,
我是那如此孤独的渴望
消散在暮色之中。
愉悦与你同在
恰如残忍与刀剑同在。
* * *
夜晚正将栏杆侵犯。
在严肃的客厅里
我们的两种孤独像盲人般互相寻找。
活过黄昏的
是你的肌肤如雪的光彩。
在我们的爱里有一份忧伤
仿佛是灵魂的样子。
* * *
昨天只是全部的美丽
也是全部的爱,在这一刻。

纪念品
如同有人漫步一道岸滨
惊叹大海的浩淼,
沉醉于光与无可穷尽的空间,
我曾是你的美丽的见证者
在悠长的一日之内。
我们入夜时分手
而在缓慢的孤独里
沿街回返,路人的脸依然将你映现,
当喜悦变得黯然,我想到
如此可贵的记忆之宝藏
或许只会有一两样得以留存
来充当灵魂的装点
在它的无常的不朽之中。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
(0)

相关推荐