小天天“改歌词”
“汉阳区的天,是晴朗的天。来到我们青山,是下雨的天。”
“出门玩的天,是晴朗的天。玩得不肯回家,是下雨的天。”
这里的“天”,是指四岁女童小天天。这两段有点像陕北信天游《翻身道情》一样的歌词,是我们对她从汉阳小家每次来青山大家做客表现的一种调侃。
最开始,只有第一段。我唱着聊她玩时,小家伙噘着小嘴说,“这歌不好听。”那感觉与我小时候听到那段信天游一样,异域民歌一开始并不是那么入耳。但凡遇到小天天不太好对付时,我就像念口诀一样对她唱,唱多了,小天天问:“下雨的天,是不是说我好哭呀?”
“小天天真聪明。”这句歌词本来就来源于,小天天每次来到青山时,因为与大家不很熟,表情开始总是僵持着,不特别冷,也不特别热,小脸像阴天。等待一餐饭,或一段玩耍,或万千宠爱涌来,她就放开了,向大家绽开她那童真的笑容。
所以,“小天天来青山,一般是经过阴天、多云,再转晴天。谁不小心惹毛了她,她就哭起来。就称为'雨天’”。
小天天能领会“晴天”“雨天”的意思,我为此得意起来。几天后,马上又有了第二段:“出门玩的天,是晴朗的天。玩得不肯回来,是下雨的天。”
小家伙马上听懂了我的意思:每天晚上带她出门奔游乐场时,欢天喜地的;夜深了,每当要她回家里,就不高兴。弄得不好就生气了,挂泪花了。
一段时间,我们总是用“信天游”取乐小天天。没想到,当小家伙在感觉我有时疲于应付她,假装不想理会她时,她竟直逼着我的双眼,俏皮地开腔了:
“汉阳区的Ye,是晴朗的Ye。来到我们青山,是下雨的Ye。”
开始,我以为小家伙把“天”改为“夜”。后来她姑奶说,她在说你——“爷”。我恍然大悟,小家伙也晓得以其人之道,还其人之身了,竟然开始取乐我了。
小家伙把我逗乐了,也十分得意。于是:
“出门玩的爷,是晴朗的爷。玩得不肯回家,是下雨的爷。”
小家伙在改唱这一段时,吐词更清晰,还刻意夸张,眉飞色舞,向你摇头晃脑,配以手势。“趁兴出门”和“扫兴归家”,她有特别的感受,我感觉,这一段,她比我唱得还生动有趣(可惜没有录下视频)。
后来,小天天想取乐谁,不管其它逻辑通不通,她就在每晚例行的亲情微信电话中,把歌词中的人物称呼换成谁,然后,希皮笑脸地唱给“谁”听:
“出门玩的奶,是晴朗的奶……”
“出门玩的爸,是晴朗的爸……”
“出门玩的妈,是晴朗的妈……”