韩语打假:감사합니다 比 고맙습니다 更尊敬吗?
여러분 안녕하세요!!
大家好!!
주말이 항상 빠르게 지나갑니다
周末总是过得很快
ㅠㅠ
청명절 곧 올 것이라서
但清明假期马上要到了!
조금더 견디면 됩니다!
再忍几天就成!
오늘은
今天的主题
개인적으로 항상 궁금증 갖고 있는 문제를
是小白个人也一直好奇的问题
주제로 하겠습니다!
(勤劳地查了资料
btw上期还有谁没看!
'감사합니다'와 '고맙습니다'
둘 간에
这两个
무슨 차이가 있습니까?
有什么差异嘛?
한국사회언어학회
韩国社会语言协会
'감사하다'와 '고맙다'
针对这俩地社会语言学分布
사회언어학적 분포에 대해 조사를 실시하였습니다(2007)
2007年做过社会调查
根据调查结果
日常使用还是存在倾向的
'감사하다'用于地位权力较高的对象
'고맙다'则更多是心理距离较近的亲近对象
'감사하다'
因为读音相似
一直以来被认为是日语汉字感謝かんしゃ的同源词
而汉字词一直以来
都被视为更加正式的格式体
所以
大家都觉得
'감사하다'比'고맙다'更严肃正式
但其实
最早出现'감사하다'的文献
'이륜행실도'(1518년 원간,옥산서원 소장본)
1518年就存在了
국립국어원에서도 순수 고유어로 해도 문제가 없습니다.
把它看作固有词是完全没有问题嗒
所以
'감사하다'更尊敬
'고맙다'更日常更口语化
等等说法
都是错的!
这俩本质上没什么差异
想用哪个用哪个
好啦
(今天的内容就到这
(下期再见!
(下期写一个三月plog!
(Mua!
🍡你还可以看看这些🍢
赞 (0)