被问“你是中国人还是美国人”,李小龙的回答太绝了!

侃哥的第 1444 次原创

最近网上刷到功夫巨星李小龙1971年的全英文访谈,挺震撼的。

这是功夫明星李小龙(Bruce Lee)生前最著名的一段采访了,没有之一。

李小龙的英语驾驭能力以及他的思维,如同他的功夫,行云流水,滴水不漏,让资深主持人都相形见绌。

期间,主持人问了他一个非常难回答的问题:

“You still think of yourself as Chinese or you everything to yourself is north America?”

译:你认为你是中国人还是美国人?

这个问题如果问一般人,是很好回答的,但对于李小龙这样一个身份独特的人,非常考验他的智慧。

在看他的回答之前,先简单了解一下李小龙的生平。

他出生于李小龙生于美国旧金山,年少时期在香港九龙生活读书,并拜叶问为师学习咏春拳,后来赴美修戏剧,并涉足影坛,成为一代功夫巨星。

根据美国法律,生于American soil(美国国土)之上,就自动获得美国国籍,所以从国籍来说,李小龙是美国人。

但他的电影无不在推广中国功夫、弘扬中国精神,他的名字甚至成为了中国武术的象征。从这个意义上来讲,他是中国人。

所以主持人问“你是中国人还是美国人”,真的非常刁钻,试图把李小龙身上的这种文化多元性硬生生劈开。

但是李小龙不愧是李小龙,用一套类似太极一般四两拨千斤的语言,挡住了主持人锐利的刀锋:

(流量焦虑的同学请听 mp3)

主持人:“You still think of yourself as Chinese or you everything to yourself is north America?

译:你认为你是中国人还是美国人?

李小龙:“You know what I want to think of myself? As a human being. Because, I mean I don't want to be like "As Confucius say", but under the sky, under the heavens, there is but one family. It just so happens man that people are different.”

译:你知道我是怎么想的吗?我把自己当做一个人类。我不想学孔老夫子说话,但在同一片天空下,我们真的都是一家人,而且每个个体又是不同的。

俗话说“唇枪舌战”,语言也可以像兵刃般充满威力。

李小龙的这番话,不直接回答是中国人还是美国人,而是把自己拔高到 a higher level,让对方进入自己的宏大的叙事设定,以凸显对方格局之小。

当你还在纠结一个人属于美国还是中国,我已经“跳出三界外,不在五形中”,我思考的是同一片蓝天下的全人类了,one world one dream 了。

这番话听着柔和,但这种智商和格局上的羞辱,如同朝主持人的脸扇了三个大嘴巴子。

另外,采访中,李小龙说的这一段他这辈子说得最精彩的话,我超爱的一段话:

(流量焦虑的同学请听 mp3)

I said empty your mind, be formless, shapeless, like water

now you put water into a cup it becomes the cup

you put water into a bottle it becomes the bottle

you put it into a teapot it becomes the teapot

Now water can flow, or it can crash

Be water, my friend

译:

我说,清空你的大脑,变得无形,就像水一样。

你把水倒进杯子,它就变成杯子的形状,

你把水倒进瓶子,它就变成瓶子的形状,

你把水倒进茶壶里,它就变成茶壶的形状,

水能流淌,亦能撞击,

像水一样,我的朋友!

这段话值得背下来!可以说这是对中国文化极其精髓性的阐述。

咱们有句古话叫“上善若水”,水看似温柔,却蕴含巨大的能量,而李小龙无疑把这样的理念融入到了自己的功夫、语言、电影以及为人之中,让世界重新审视中国力量。

可惜的是,采访的两年后(1973年),这么一位语言、功夫、甚至是哲学大师竟离奇死亡,时年32岁。

我一直说,生命的质量不在长度,而在深度。

李小龙用他短暂的一生,给后世留下了巨大的精神财富,就像黑暗中划亮的火柴,虽然只有一刹那,但足以照亮周围。

(0)

相关推荐