四六级翻译必备话题之一:中国概况

2013年的六级翻译考到了话题为“网络热词”的翻译,那些让人望而生畏的“大妈”、“土豪”、还有“佃户”等词汇是否让你欲哭无泪。

2014年的四级翻译考到了“大熊猫”,是否让你瞬间“整个人都不好了”。

考前二十多天,翻译话题词汇背一下,多考40分还是有可能的。

看看这篇翻译,有多人词汇是你的陌生人?

【原文】

中国这片古老神秘而又美丽的土地吸引着很多喜欢冒险的(adventurous)外国人。作为面积960万平方公里的世界第三大国,中国跨越62个经度(degrees of longitude)和49个维度(degrees of latitude)。地势(terrain)和气候的多样性塑造了无数迷人的自然景观(attractions)。中国植物、动物和矿产资源丰富。这片土地孕育(nurture)了一代代勤奋的中国人民。中国有令人骄傲的众多人口、悠久历史、灿烂(resplendent)文化和特有风俗。除“四大发明”外,中国也有独一无二的艺术和手工艺品,包含绘画、书法、曲艺、刺绣(embroidery)和丝绸。

【参考译文】

China is an ancient, mysteriousand beautiful land, which attracts a host of adventurous foreigners.

As thethird largest country in the world, China covers an area of 9,600,000 km2 and it spans 62 degrees of longitude and 49 degrees of latitude.

Various terrainsand climates shape countless fascinating natural attractions.

In China,there are abundant plants, animals and mineral resources.

This land nurtures generations of diligent Chinese people.

China is proud of its large population,long history, resplendent culture and distinctive customs.

In addition to “Four Great Inventions”, China has unique arts and handcrafts, including paintings, calligraphy,operas, embroideries and silks.

(四六级翻译单项图书:当当 搜索石雷鹏,考前20天,每天一篇真题加预测)

给学渣的考前建议:每3-5天刷一套真题,每套真题刷三遍,方法请点击“原文链接”。

(0)

相关推荐