白话唐传奇《京都儒士》皇甫氏
【原文】近者京都有数生会宴,因说人有勇怯,必由胆气;胆气若盛,自无所惧,可谓丈夫。座中有一儒士自媒曰:“若言胆气,余实有之。”众人笑曰:“必须试,然可信之。”或曰:“某亲故有宅,昔大凶,而今已空锁。君能独宿于此宅,一宵不惧者,我等酬君一局。”此人曰:“唯命。”明日便往。实非凶宅,但暂空耳。遂为置酒果灯烛,送于此宅中。众曰:“公更要何物?”曰:"仆有一剑,可以自卫,请无忧也。"众乃出宅,锁门却归。此人实怯懦者。时已向夜,系所乘驴别屋,奴客并不得随,遂向阁宿,了不敢睡,唯灭灯抱剑而坐,惊怖不已。至三更,有月上,斜照窗隙,见衣架头有物如鸟鼓翼,翻翻而动。此人凛然强起,把剑一挥,应手落壁,磕然有声。后寂无音响。恐惧既甚,亦不敢寻究,但把剑坐。及五更,忽有一物,上阶推门;门不开,于狗窦中出头,气休休然。此人大怕,把剑前斫,不觉自倒,剑失手抛落。又不敢觅剑,恐此物入来,床下跧伏,更不敢动。忽然困睡,不觉天明。诸奴客已开关,至阁子间,但见狗窦中,血淋漓狼籍。众大惊呼,儒士方悟,开门尚自战栗,具说昨宵与物战争之状。众大骇异。遂于此壁下寻,惟见席帽,半破在地,即夜所斫之鸟也:乃故帽破弊,为风所吹,如鸟动翼耳。剑在狗窦侧。众又绕堂寻血踪,乃是所乘驴,已斫口喙,唇齿缺破:乃是向晓因解。头入狗门,遂遭一剑。众大笑绝倒,扶持而归。士人惊悸,旬日方愈。【译文】近来京城有几个读书人聚在一起饮酒,谈起人有勇敢和怯懦的,都来自胆气。胆气如果强盛,就会无所恐惧,可称为男子汉。在座的有一儒士自我介绍说:“若说胆气,我还真有。”众人笑着说:“一定要试试,然后才能相信你。”有人说:“我的亲戚有座宅院,过去是很可怕的凶宅,现今已锁上门了。您能独自住在这个宅子里,一夜不害怕,我们几个人酬谢你一桌酒席。”儒士说:“唯命是从。”第二天便去了。其实它并不是凶宅,只是暂时空着。就备好酒肉瓜果灯烛,送到此院里。大家说:“你还要什么东西吗?”他说:“我有一把剑,可以自卫。请不要担忧。”众人出了宅院,锁上门回去了。此人实际是个怯懦的人。到了晚上,他把驴拴到别的屋里,仆人和读书人不许跟随。他就在书房里住宿,不敢睡觉,只是能熄灯抱剑而坐,惊恐不止。到了三更时分,月亮升起来了,从窗缝中斜照着进来。他见衣架上有个东西像鸟在展翅,翩翩起舞。他恐惧地勉强站了起来,把剑一挥,应声而落在墙根,碰撞之声,后来就寂静无声了。恐惧更甚,也不敢追究,只是握剑坐着。到了五更,突然有一物,上台阶推门,门没开,从狗洞里伸进头来,气喘吁吁。他害怕极了,握着剑向前砍去,不由自主地摔倒在地。剑也失手落在地上。他又不敢去找剑,怕那东西进来。他钻到床下蜷伏着一动不动。突然困倦睡着了,不知不觉天已亮。仆人和读书人打开门,到了书房,见狗洞里鲜血淋漓狼籍一片。众人惊恐地大声呼喊,儒士才醒过来,开门时还在发抖。详细地说了昨晚与怪物搏斗的情形,众人都很害怕,就在此墙下寻找。只见帽子破成两半在地,就是昨夜所砍的那个鸟。原来是个破旧帽子,被风一吹,像鸟在扇动翅膀。剑在狗洞旁,大家又绕屋寻找血迹,原是他骑的驴,已被砍破了嘴,唇齿破损。原是天快亮时挣脱了缰绳,头伸入狗洞才遭了这一剑。众人笑得前仰后合。搀着儒士而回,儒士惊恐万分,十天后才好。