管不住下半身的男人,会对这个世界造成多大破坏?|《瑞克和莫蒂》S5E4口语笔记请查收~
在这一集里,Dirty little dog 莫蒂和他的小兄弟犯了错,却吴心悔过,亦直死不承认,结果造成了大麻凡。
瓜虽多,英语还是要学,本集信息量大,一起来看看我整理出的口语笔记吧~
1. It wouldn't kill you to do sth
非常实用的怼人句式,wouldn’t kill you to do sth. 做一下某事又不会死。没什么高级的语言点,就是特别好用。
2. Who are you and where did you put my son.
莫蒂一反常态,竟然主动提出要来医院帮忙。莫蒂妈妈不知道儿子心里的小九九,惊诧于这忽然之间一百八十度的大转变,用这句话来调侃莫蒂。这也是一句拿来就能用的实用句式,简单地道,难度为零,效果满分。
3. Measure twice and cut once
本意是在下刀之前反复确认测量数据,以求尽可能减少失误。引申为在行动之前要有完备的计划和准备。
毕竟凡是预则立,不预则废。事先详细推演,运筹帷幄,谋定而后动,执行起来常常能势如破竹。至于事先如果没有精确完备的计划,会导致多么可怕的后果,本集剧情为我们做了过于生动的诠释。
4. Hills to die on
Hill to die on 源自军事领域,本意是一座要不惜代一切价死守的山头。现在,具象的山头引申为抽象的一件事,它对你很重要,你一定要完成它,但过程艰辛,代价高昂。在犹豫是否要做这件事的时候,你可以问自己“Is this the hill you want to die on?”
剧中瑞克对莫蒂坚持一定不能检测样本的态度感到莫名其妙,于是感叹难以理解年轻人的想法,“your generation really picks random hills to die on”。
5. Steer around
steer around 即绕行。steer 有驾驶的意思,开船也可以说 steer boat。around 自然就是绕过了。在技术领域有个词 workaround 也是取“around”的意思,表示对于一个已知的 bug,不是彻底修复它,而是先一些手段暂用时避开、绕过它。
6. Do me a solid
美式地道表达,意思就是 do me a faver。
7. Got your back
表示对你无条件的支持。这是个很有画面感的表达:当你深陷枪林弹雨时,有人在你背后保护你。
8. Hard sell
Hard sell,或者是 tough sell, 是个很形象的比喻,表示很难说服他人接受的事情。做销售的朋友应该感同身受。
剧中,瑞克本来准备了一大段说辞,想说服莫蒂来帮他说话,没想到莫蒂为了内心的小秘密,一开始就痛快的一口答应了。瑞克感叹“I thought that'd be a harder sell”。
9. Same page club
这句类似 “we are on the same page”,在剧中有点“你懂的”的意思。
“Be on the same page” 更实用。在开会,或者和人商量事情的时候经常遇到,如“We are on the same page”,意思是我们对这件事有着相同的理解。
10. Boil down
Boil down 用于分析事情的根本原因,有“归根结底”的意思。常用的结构有 boil something down 和 boil down to something。
前者的 something 是要分析的现象,如剧中的 “try to boil this all down”。
后者的something 是得出的结论,是“根本原因”,如The problem boils down to lack of money。
莫蒂惹出来的麻烦,由霉军+人马大军合力出击,才算是平息了。二次元可以天马行空,而如果是在现实世界,还不知道会变成什么样子呢。
好了,今天的分享就到这啦~
创作:大驱
审校:Juliet
排版:Emma