沁园春·长沙 英语翻译-和大师徐渊冲翻译的对比(俞海)

沁园春·长沙毛泽东独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。携百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?

翻译大师徐渊冲翻译如下:Spring in a Pleasure Garden Changsha By Mao ZedongAlone stand I in autumn cold,At 0range Islet Head,Where River Xiang goes north. Behold!Hills on hills are all in red,Woods upon woods in crimson dressed.

The river green down to the bed,A hundred ships in speed contest.Far and wide eagles cleave the air;

Up and down fish glide over depths clear:All creatures under frosty skies vie to be freer.Brooding o'ver immensity there,I wonder in this world so vast and dim,Who decides who will sink or swim.

With many friends I oft came here.How thick with salient days those bygone miles appear!When, students in the flower of our age,,Our spirit bright was at its height,Full of the scholar's noble rage,We criticized with all our might.

Pointing to stream and hill,Writing in blame or praise,We treat'd like dirt all mighty lords of olden days.Do you remember sill,Swimming mid-tram, we struck waves to sayThat boats speeding their way?我的翻译如下:Xin-Yun-Cun·Changsha By Mao Zedong   Translated  by Hai YuI stand lonely in the Xiang River in the cold Autumn,the Rvier ride north at orange delta sideLook the red color from hill to hill,The wood covers wood with deep silence  ,The whole rvier is green and boats competition by runing fastEagles hit the sky up and down,Fish swim in the clear shallow waterAll kinds of animal contest for the growth and freedomI wonder the land and world so widely and endlesslyWho conquer the world in what ways?The time my classmates were young and visited this place many timesthe Telent and Young man, with great pave to achieve the progressRemeber the past the great time and ambitious opinionwe pointed the nations and the land  with agressive poem and look down the landlord and worlord,Remember it? We should hit the surge in the center while the wave supress our boat?我的翻译是否更有个性,请各位指教!!!

(0)

相关推荐

  • 天籁之音|《Craigie Hill》

    天籁之音 极致的音韵享受 纯美安静 洗涤尘世的浮躁 清静内心 唱出灵魂的声音 <Craigie Hill> 静静聆听这明澈动人的弦音 洗净疲惫与尘埃 让一份平淡的心境 陪伴你优雅地走过美好 ...

  • 敢于挑战翻译大师许渊冲-以刘邦大风歌为例(作者:俞海)

    大风歌 刘邦 大风起兮云飞扬, 威加海内兮归故乡. 安得猛士兮守四方! 大师许渊冲的翻译如下: SONG OF THE GREAT WIND A great wind rises, oh! The c ...

  • 沁园春·长沙---原文|翻译|注释|赏析

    沁园春·长沙 [ 现代 ] 毛泽东 原文译文对照 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头. 看万山红遍,层林尽染:漫江碧透,百舸争流. 鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由. 怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮? 携来 ...

  • 沁园春·长沙原文|翻译|注释|赏析

    (1)沁园春:词牌名,"沁园"为东汉明帝为女儿沁水公主修建的皇家园林,据<后汉书 窦宪传>记载,沁水公主的舅舅窦宪倚仗其妹贵为皇后之势,竟强夺公主园林,后人感叹其事,多 ...

  • 沁园春·长沙原文、翻译及赏析

    沁园春·长沙 毛泽东 [近现代] 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头. 看万山红遍,层林尽染:漫江碧透,百舸争流. 鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由. 怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮? 携来百侣曾游,忆往昔 ...

  • 国医大师徐景藩经验方六则赏析

    徐景藩(1927年12月-2015年3月11日),男,江苏省吴江市人.江苏省中医院主任中医师,南京中医药大学教授.1946年6月起从事中医临床工作,为全国老中医药专家学术经验继承工作指导老师.江苏省名 ...

  • 国医大师徐景藩舌诊歌诀:言简意赅、朗朗上口,助您迅速掌握舌诊要点!

    国医大师徐景藩舌诊歌诀 今天为大家带来 当代著名中医脾胃病学家 徐景藩国医大师, 早年著舌诊歌诀一篇, 言简意赅, 朗朗上口, 殊为珍贵. 望舌是中医诊断疾病的重要方法.昔年学医时,曾读过一些舌诊歌诀 ...

  • 【外语】高考英语十大热点话题词汇总结,翻译、阅读、作文全都能用到!

    [高中外语] 1 热点话题一:中学生的爱好与兴趣 基本词汇 favorite (最喜欢的); taste (爱好,志趣); read novels (读小说); surf the Internet ( ...

  • 国医大师徐景藩舌诊歌诀

    当代著名中医脾胃病学家 徐景藩国医大师, 早年著舌诊歌诀一篇, 言简意赅, 朗朗上口, 殊为珍贵. 望舌是中医诊断疾病的重要方法.昔年学医时,曾读过一些舌诊歌诀,或句多意繁,不易记诵,或论舌议方述药, ...

  • 国医大师徐经世认为肺结节归属于肺积范畴,...

    国医大师徐经世认为肺结节归属于肺积范畴,主要病机为"郁",治疗肺结节应当从"郁"分型辨证论治! 肺结节是肺内直径小于或等于3 厘米的类圆形或不规则形病灶,可单发 ...