“推”在孝义话中可以读lā,是“磨成碎粒”的意思。

我印象中只有小时候听姥姥说过“去推上点儿窝窝面”,应该也说“推上点儿麸子”。总之,和“推磑儿”是有区别的,“推磑儿”是正常的磨面,而“推”是粗粗地磨。

普通话的“t”与孝义话的“l”之间存在对应关系。

1.统共:lǒng共

普通话的“ui”与孝义话的“a”之间也存在对应关系。

1.芜薉:芜sà

即“推”是可能读lā的。

写作“推”是对的,下列写法值得商榷。

1.《太谷方言俗语志》中有“擸开”,解释为“(把玉米)磨碾为碎粒”。

2.《陇右方言词语疏证》中有“揧”,解释有“研破粮食或粗磨一下……今西北方言仍在使用这个字,如说:揧点包谷䵂子;小磨上揧黑豆”。

3.《凉州方言词语考释》中有“擸”,解释有“将谷物粗粗磨碎”。

《说文解字》中,“擸”的解释为“良涉切,理持也。从手巤声”。

《康熙字典》中,“擸”的解释有“擸,持也”。

可见,写作“擸”是不对的。

《说文解字》中未收“揧”。

《康熙字典》中,“揧”的解释有“研也”。

我的理解是,人们不知道“推”曾读“揧”音,于是新造了“揧”。


旧文参考:

推磑儿(2018年12月3日)

(0)

相关推荐