敢说我的音乐不行?那我就赏你对驴耳朵?希腊神话到底哪好?

以前我从来没想过区分横笛和竖笛,觉得它们就是笛子,直到有一天我需要买个竖笛可是希腊的小哥告诉我没有中音的Φλάουτο。什么怎么会?我只好展示照片给他看,他告诉我 你要的是φλογέρα,不是Φλάουτο。好吧,不都是笛子么。我心里嘀咕着,但回去还是做了点功课,原来横笛英文翻译成Flute,希腊文就是Φλάουτο。竖笛英文是recorder,希腊文是φλογέρα。

所谓隔行如隔山,有些事情在没有深究之前在我眼里区别不大,或者完全会视而不见。有些事情也只有静下心来去真的做一做才能说自己知道或者不知道。

今天带给大家一个希腊神话中和笛子有关的故事,这里的笛子指的是την φλογέρα του Πάνα,我们可以翻译成排笛或者排箫,是个古老的乐器,我们中国也有,非洲、欧洲和南美洲也都有发现。
排笛是我们中国人的习惯叫法,但放到希腊环境下应该我觉得翻译成潘笛更好,因为希腊人认为赫尔墨斯的儿子潘特别喜欢吹潘笛,而且有一种说法认为潘笛就是潘发明的,所以才称为την φλογέρα του Πάνα潘笛。
传说中的潘长这样:
今天要讲的故事呢是一位国王因为喜欢潘笛而被阿波罗把耳朵变成了驴子的耳朵,尖尖的,大大的、灰灰的还长满毛,因为阿波罗说既然他长了人的耳朵不能分辨出哪个才是美妙的音乐,那他就不配长人的耳朵,只能长驴的耳朵。
阿欧,我其实挺想不明白很多希腊神话能教给人什么道理的,就像这里的阿波罗因为国王和他对音乐的认识和理解不同,就动用神力欺压没有魔法的人类,这个教育意义到底是什么呢?
神的意识都是正确无误的?人必须无条件接受神的意志?我甚至在想希腊神话名扬世界的原因到底是什么?
应该不是我所想象的教育意义,或者反映现实的真实世界才是希腊神话如此备受推崇的原因?
不知道屏幕那端的你怎么看呢?
这个是意大利的雕塑
Ο βασιλιάς Μίδας και τα γαϊδουρινά αφτιά
Μια φορά κι έναν καιρό, στα πολύ παλιά χρόνια, σε ένα μακρινό βασίλειο στη Φρυγία ήταν ένας βασιλιάς, που τον έλεγαν Μίδα. Ο Μίδας είχε πάθος για το χρυσάφι, αλλά αυτό είναι μια άλλη ιστορία που δεν θα πούμε εδώ.
Ο Μίδας λοιπόν μολονότι κάποια στιγμή γιατρεύτηκε από το πάθος του για χρυσάφι, ωστόσο δεν φαίνεται να έβαλε μυαλό. Γιατί μια μέρα αποφάσισε να γίνει οπαδός του Πάνα, του θεού των βοσκότοπων. Αυτό πρόσβαλε τον Απόλλωνα, τον θεό της μουσικής.
Βλέπετε ο Πάνας έπαιζε μουσική με τις ξύλινες φλογέρες του και επειδή οι απλές αυτές μελωδίες άρεσαν σε όλους, άρχισε να καυχιέται ότι είναι καλύτερος μουσικός από τον Απόλλωνα, που ήταν ο θεός της μουσικής και του φωτός.

Ο Πάνας παίζει τη φλογέρα του (σχέδιο: Walter Crane)

Έφτασε μάλιστα ο Πάνας στο σημείο να καλέσει τον Απόλλωνα σε διαγωνισμό μουσικής, με κριτή τον ποτάμιο θεό Τμώλο.
Έτσι έγινε λοιπόν. Ο Τμώλος ντύθηκε δικαστής, φόρεσε στεφάνι από φύλλα βαλανιδιάς, σύμφωνα με τα έθιμα της εποχής, και στόλισε και το μέτωπο του με βαλανίδια. Έπειτα κάθισε να ακούσει τη μουσική που θα έπαιζαν οι δύο ανταγωνιστές θεοί, ο Πάνας και ο Απόλλωνας, για να κρίνει ποιος από τους δύο παίζει καλύτερα.
Πρώτος έπαιξε μουσική ο θεός Πάνας και οι χαρούμενοι σκοποί της φλογέρας του άρεσαν σε όλους. Αλλά μετά ο Απόλλωνας πήρε τη λύρα του και οι πανέμορφες μελωδίες του ξεχύθηκαν στον αέρα σαν την απαλή αύρα που κάνει τα λουλούδια να κινούνται ελαφρά και να μοσχομυρίζουν.
Χωρίς δισταγμό ο Τμώλος ανακήρυξε νικητή τον Απόλλωνα. Ο Μίδας όμως είχε αντιρρήσεις και μπήκε στη μέση της διαμάχης.
«Προτιμώ το παίξιμο του Πάνα», είπε ο αθεόφοβος Μίδας.
«Μήπως δεν άκουσες καλά;» τον ρώτησε ο Τμώλος με απορία.
«Τα αφτιά μου είναι μια χαρά», αποκρίθηκε ο Μίδας με σιγουριά, χωρίς να ξέρει τι τον περιμένει. Γιατί αυτή η φράση του Μίδα ήταν η σταγόνα που έκανε την οργή του Απόλλωνα να ξεχειλίσει.
«Δεν είσαι άξιος να έχεις αφτιά ανθρώπου», του είπε ο Απόλλωνας. «Εφόσον τα χρησιμοποιείς έτσι, είσαι άξιος να έχεις μόνο αυτιά γαϊδάρου».
Κι έτσι ο Απόλλωνας μεταμόρφωσε αφτιά τα αφτιά του ανόητου Μίδα να είναι όμοια με εκείνα γαϊδάρου: μακριά, γκρίζα και τριχωτά!
Η κρίση του Μίδα (Le jugement de Midas), έργο του ζωγράφου Nicolas Mignard (1606 - 1668)
«Τώρα έχεις τα αφτιά που σου αξίζουν», είπε ο Απόλλλωνας ευχαριστημένος. «Ίσως με αυτά τα αφτιά που είναι μεγάλα να μπορείς να ακούς καλύτερα.»
Έτσι ο Μίδας επέστρεψε στο βασίλειο του όπου ντρεπόταν πολύ για τα γαϊδουρινά αφτιά του και προσπαθούσε να τα κρύψει τυλίγοντας τα σε ένα μαντίλι.
Ο Μίδας με τα γαϊδουρινά αυτά (εικόνα: Encyclopaedia Britannica)
Όμως ο κουρέας του Μίδα ανακάλυψε το μυστικό του, όταν τον κούρευε.
Ο φτωχός κουρέας από φόβο δεν αποκάλυψε σε κανέναν αυτό το παράξενο κουσούρι του βασιλιά Μίδα. Όμως δεν μπορούσε να κρατήσει μέσα του ένα τόσο μεγάλο μυστικό. Έτσι πήγε σε έναν αγρό, άνοιξε μια τρύπα και ψιθύρισε το μυστικό του στο έδαφος για να ξαλαφρώσει.
Ύστερα σκέπασε την τρύπα με χώμα και έφυγε.
Αλλά κανένα μυστικό δε μένει κρυφό. Μια συστάδα από καλάμια φύτρωσε εκεί όπου ο κουρέας είχε θάψει το μυστικό του και, καθώς ο άνεμος σφύριζε ανάμεσα τους, τα καλάμια μουρμούριζαν:
«Ο βασιλιάς Μίδας έχει γαϊδουρινά αφτιά!»
«Ο βασιλιάς Μίδας έχει γαϊδουρινά αφτιά!»
«Ο βασιλιάς Μίδας έχει γαϊδουρινά αφτιά!»
Έτσι, το μυστικό αποκαλύφθηκε και σύντομα όλος ο κόσμος στο βασίλειο ήξερε πια την αλήθεια για τα αφτιά του Μίδα ο οποίος κατάλαβε το λάθος του και μετάνιωσε για την αυθάδειά του απέναντι στον Απόλλωνα.
看到这里的朋友都值得表扬哦。
那我再唠叨一句,今天故事中的配图值得好好看一下呢,据说这个故事里主要原型就来源于第一副画作。
第二、第三张插图分别是英国和法国艺术家的作品。
-Τέλος-

(0)

相关推荐