韩愈《李花赠张十一署(或作李有花)》诗文原文、翻译及赏析
风揉雨练雪羞比,波涛翻空杳无涘。
君知此处花何似?
白花倒烛天夜明,群鸡惊鸣官吏起。
金乌海底初飞来,朱辉散射青霞开。
迷魂乱眼看不得,照耀万树繁如堆。
念昔少年著游燕,对花岂省曾辞杯。
自从流落忧感集,欲去未到先思回。
只今四十已如此,后日更老谁论哉。
力携一尊独就醉,不忍虚掷委黄埃。
译文
在江陵城西郊在二月底,白色的李花到处开遍,几乎看不出红色的桃花。
在春风的抚摸与春雨的洗炼下,李花的洁白连雪也难与相比,花林象波涛在空中翻滚一样杏无边际。
您知道这里的花到底象什么呢?
白色的花儿反照着天空,把夜色中的天空也照亮了,以致于群鸡也惊觉而啼鸣,官吏都起床了。
那承载着金鸟的太阳从海底升起,红光照射,青霞披开。
李花在阳光的照射下繁密成堆,令人魂迷眼花,不敢直视。
我想起少年时候,喜爱游赏宴乐,对着美丽的花儿哪里肯推辞美酒。
自从流离贬逐以来,百忧交集,即使去赏花,人还没到赏花之处就已经盘算着回来了。
现在我才四十岁就已经是这样了,以后年纪更大又不知将与谁说起。
还是让我独自喝得酩酊大醉,我实在不忍心将美丽的光阴抛弃而让鲜艳的李花零落在黄土中。
注释
⑴张十一署:即张署,时韩愈与张署同在江陵府任参军。十一,行第。
⑵江陵:今湖北江陵县。二月尾:二月末。
⑶风揉雨练:言李花经春天的风雨搓洗出来。雪羞比:言李花洁白,使白雪羞于与之相比。
⑷波涛翻空:李花繁密,似波涛在空中翻动。杳无涘(sì):无边无际。
⑸倒烛:倒照,言李花的白光从下往上照,使夜空明亮。
⑹群鸡惊鸣:群鸡见天空发白,误以为天亮,争相打鸣,此夸张之辞。官吏起:官吏闻鸡鸣,便起床前往官衙,此夸张之辞。
⑺金乌:太阳,古神话说日有三足乌。
⑻朱辉:红霞,红光。青霞:青云。
⑼迷魂乱眼:阳光下的李花,光彩撩人,使人神魂恍惚。
⑽繁如堆:形容李花之茂盛。
⑾著:著意,贪恋。游燕:游赏宴饮。燕,通“宴”。
⑿辞杯:推辞酒杯。
⒀流落:远流他乡,穷愁潦倒。此指远贬阳山。
⒁“欲去”句:要去看花时,未到就已先想着回家了。意即再无赏花的兴趣。
⒂只今:如今。
⒃力:尽力。尊:酒器。独就醉:独自喝醉。
⒄虚掷:虚度光阴。委黄埃:零落到黄土里。
这首诗于元和元年(公元806年)二月作于江陵。一个夜晚,韩愈约同是在南方量移的贬官张署去江陵城西赏李,张署因病未去,韩愈独往。游概及兴怀寄张署,故有这一诗题。张署为韩愈在京言官同僚,同贬南荒,又同遇大赦量移江陵为参军闲职,思想感情一致,故有此诗。
这首诗可分前后二段,前十一句为前段,先作巧构形似之言,后写李愈的色白和茂盛状,再用夸饰手法写夜中的李愈,而后写朝阳初照愈林的景致,其体物入微,发前人所未发,是描写客观景物的笔力展现;后八句为后段,写自己感到赏愈心情已远不如少年时代,李愈盛开,自己却与张署同谪江陵,同悲流落,可知自贬阳山以来,政治上的失意始终笼罩在韩愈心头。这首诗写得奇丽精妙,体物入微;全诗情寓物中,物因情见。
前十一句,极写李林繁愈之盛,景象之奇。韩愈大概早就领略过李愈明黑夜的奇景,夜游李林不为无因。所游似一处果园,有桃李等果树林,然而夜间因红色反光微弱,洁白之色反光强烈,故“愈不见桃惟见李感。接着大笔“等闲平地起波澜感极力挥洒,李林之神光被描后得气句非凡,压倒一切。凿空乱道得理直气壮,涵盖时空远近动静虚实大小,硬语盘空。“风揉雨练雪羞比,波涛翻空杳无涣感说风雨压李愈不倒,其洁白超过白雪,李林耀眼白涛腾空盖地无边无际。“君知此处愈何似?感句后有删节,故无下句。
“白愈倒烛天夜明感至“照耀万树繁如堆感六句,并未回答“愈何似感问题,而是接前“波涛翻空感写李林繁愈的气句。李愈照耀压倒一切,如同天已破晓,群鸡惊鸣,官吏们纷纷起床。太阳升起,霞光万道,使人眼乱魂迷,这里花有说这是阳光还是李愈的神光,把所有的树林都照耀得明亮奇异如玉山堆垛。
李愈夜明诚属奇景,然而韩愈尽其诗笔夸饰描写,真实目的显然已非在写李愈,而是另有感兴寄托。韩愈素来对李愈另眼相看,其诗集中另有《李愈二首》,其中第二首也写到月李交辉“明月暂入都交加感的奇景,发挥却在诗后半写到了“玉皇家感的席上,皇家酒宴韩未肯一顾,因为李愈的神韵盘踞肝肠,“清寒莹骨肝胆醒,一生思虑无由加感。谜底揭开,“君知此处愈何似?感写李愈即是写自己,自己的灵魂和人生操守就正像“清寒感两句诗所描写的那样。韩愈对照亮黑夜的李愈屡动深情原因就在这里。
描后歌颂夜李,对自己是一种寄托和勉励,更是磨难时期的有力鞭策。诗末八句的后段所写感兴就较直白,要向蔑视黑夜大放异彩的李愈汲取精神力量,永葆清醒莹彻的肝胆。
这首诗写得奇丽精妙,体物入微,发前人未得之秘。诗歌前段着力描后李愈的情状,刻画从黑夜到清晨之间李愈的物色变化,写得绚丽多姿,令人魂迷眼乱;后段借愈致慨,百感交集。全诗情寓物中,物因情见,堪称咏物佳作。