万益视频 | 助力高水平对外开放,2020外资准入负面清单来了!
大家可通过点击下方视频了解“2020年外商投资准入负面清单”的相关知识,也欢迎大家在公众号留言把想要了解的法律知识告诉我们,我们将挑选合适的法律问题通过视频进行解答哦~
主讲人:黄海源
广西万益律师事务所实习律师
大家好,欢迎来到万益说法,我是广西万益律师事务所的黄海源(实习)律师,今天我将要为大家介绍有关2020外资准入清单的亮点,如果各位能够从中获益,将是我们的荣幸。
Hi, everyone! Welcome to Wan Yi channel, I am Julia from Guangxi Wan Yi Law Firm. Today I'm gonna share some key points about the new two 2020 negative lists with you, and hope you can get som useful information.
自从2020年1月1日《中华人民共和国外商投资法》生效,《中华人民共和国中外合作经营企业法》同时废止以来,原外资准入负面清单部分条目中以中外合作经营企业方式限制外商投资的规定已经显得不合时宜。
With the Foreign Investment Law of PRC in force since January 1, 2020, the Law on Sino-foreign Cooperative Joint Ventures has been repealed. The measures that restrict foreign investment into cooperative joint ventures are no longer suitable.
作为2020年“两会”上关于进一步放宽外商投资准入门槛这一承诺的有效跟进,国家发改委与商务部于2020年6月23日联合发布了“2020年版外商投资准入清单”。
As a timely follow-up of the promise made in the 2020 Two Sessions about further relaxing market access for foreign investment, two “negative lists” jointly issued by the National Development and Reform Commission (NDRC) and the Ministry of Commerce (MOF) on June 23, 2020.
《外商投资准入特别管理措施(负面清单)(2020年版)》和《自由贸易试验区外商投资准入特别管理措施(负面清单)(2020年版)》进一步列举了外商投资禁止或限制进入的行业。这两份负面清单将从今天开始生效(2020年7月23日)。
The two Negative Lists refer to the Special Administrative Measures on Access to Foreign Investment and the Free Trade Zone Special Administrative Measures on Access to Foreign Investment enumerate the industries where foreign investment will either be prohibited or restricted. Both of it will take effect today, July 23, 2020.
与2019版本的负面清单相比,《外商投资准入特别管理措施(负面清单)(2020年版)》将特别管理措施由40项减为33项;《自由贸易试验区外商投资准入特别管理措施(负面清单)(2020年版)》将特别管理措施由37项减为33 项。
Compared to the 2019 negative lists, the new 2020 National Negative List has cut the number of restrictive measures from 40 to 33, and the new 2020 FTZ Negative List has cut the measures from 37 to 30.
2020年全国外资准入负面清单最引人关注的变化,无疑是金融、基础建设、交通、制造业以及农业等行业领域的进一步开放。
The most concerned issues in this list are the further opening on sectors of finance, infrastructure, transportation, manufacturing and agriculture.
在金融领域,对外资的所有股比限制,按照既定的开放时间表将全部被取消,这使得2020年被称为中国金融业全面开放元年。对于证券公司、证券投资基金管理公司、期货公司、寿险公司的外资股比限制均被取消。
In the financial sector, all restrictions on the share ratio of foreign capital have been eliminated in accordance with the established opening, which makes 2020 known as the first year of the full opening of China’s financial sector. The caps on foreign ownership of securities companies, securities investment fund management companies, futures companies, and life insurance companies are now lifted.
在基础设施领域,取消50万人口以上城市供排水管网的建设、经营须由中方控股的规定。
In the infrastructure sector, it is no longer required that the construction a nd operation of urban water supply and drainage pipeline networks in a city with a population of 500,000 or more must be controlled by the Chinese party.
在交通运输领域,关于空中交通管制的投资限制被取消。
In the transportation sector, foreign investors are no longer prohibited from investing in air traffic control systems.
在制造业领域,放开商用车制造外资股比限制,取消禁止外商投资放射性矿产冶炼、加工和核燃料生产的规定。
In the industry of manufacturing, the restrictions on the share ratio of foreign investment in commercial vehicle manufacturing are liberalized; and the prohibitive measures on foreign investment in the smelting and processing of radioactive minerals as well as the production of nuclear fuel are eliminated.
农业领域,将小麦新品种选育和种子生产须由中方控股放宽为中方股比不低于34%。
In the agricultural field, the selection and breeding of new wheat varieties and the production of the seeds are no longer required to be controlled by the Chinese party. However, the Chinese party should hold a share ratio of not less than 34 percent.