【虞美人·枕上】虞美人·枕上原文及翻译
虞美人·枕上
duī lái zhěn shàng chóu hé zhuàng, jiāng hǎi fān bō làng.
堆来枕上愁何状,江海翻波浪。
yè cháng tiān sè zěn nán míng, wú nài pī yī qǐ zuò báo hán zhōng.
夜长天色怎难明,无奈披衣起坐薄寒中。
xiǎo lái bǎi niàn jiē huī jìn, juàn jí shēn wú píng.
晓来百念皆灰烬,倦极身无凭。
yī gōu cán yuè xiàng xī liú, duì cǐ bù pāo yǎn lèi yě wú yóu.
一勾残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
堆来枕上愁何状,江海翻波浪。 夜长天色怎难明,无奈披衣起坐薄寒中。 晓来百念皆灰烬,倦极身无凭。 一勾残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
虞美人·枕上翻译
注释
①虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏 项羽 宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
②枕上:取首句中二字为题,写新婚初别枕上的离愁别绪与相思之苦。
③堆:堆积,层层堆压。
④晓:天亮。来:语助词,无实义。百念都灰尽:即万念俱灰,一切想法都化作了灰烬,极言失望。
⑤离人:指作者的妻子杨开慧。1920年冬,同 毛泽东 在长沙结婚。
⑥一钩残月:拂晓时形状如钩的月亮。流:沉落。
⑦无由:不由自主,情不自禁。
白话译文
我躺在枕上彻夜难眠,成堆的愁苦汹涌袭来,像是什么形状呢?犹如江河大海里翻腾起的巨波大浪一样。黑夜正长,天色总是觉得很难亮起来,我无奈,只好起床披衣坐望天空,数算点点的寒星,祈盼黎明。
通宵达旦,尽管天亮时我的万般思念都已化成了灰烬,脑海中却仍然只留下离别的情人的身影。抬头望见一钩残淡的月亮向西下沉,面对此情此景,我情不自禁地抛洒下一行行泪珠!
①虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏 项羽 宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
②枕上:取首句中二字为题,写新婚初别枕上的离愁别绪与相思之苦。
③堆:堆积,层层堆压。
④晓:天亮。来:语助词,无实义。百念都灰尽:即万念俱灰,一切想法都化作了灰烬,极言失望。
⑤离人:指作者的妻子杨开慧。1920年冬,同 毛泽东 在长沙结婚。
⑥一钩残月:拂晓时形状如钩的月亮。流:沉落。
⑦无由:不由自主,情不自禁。
白话译文
我躺在枕上彻夜难眠,成堆的愁苦汹涌袭来,像是什么形状呢?犹如江河大海里翻腾起的巨波大浪一样。黑夜正长,天色总是觉得很难亮起来,我无奈,只好起床披衣坐望天空,数算点点的寒星,祈盼黎明。
通宵达旦,尽管天亮时我的万般思念都已化成了灰烬,脑海中却仍然只留下离别的情人的身影。抬头望见一钩残淡的月亮向西下沉,面对此情此景,我情不自禁地抛洒下一行行泪珠!
查看更多∨
赞 (0)