每天一首早安诗 | Day343:西尔维娅·普拉斯《对手》
每天读首诗 Day343
对 手
【美】西尔维娅·普拉斯
如果月亮微笑,她会跟你很像。
你给人的印象和月亮一样,
美丽,但具毁灭性。
你俩都是出色的借光者。
她的O形嘴为世界哀伤,你的却不为所动,
你最大的天赋是点万物成石。
我醒来身在陵墓;你在这里,
手指轻叩大理石桌,想找香烟,
恶毒如女人,只是没那么神经质,
死命地想说些让人无言以对的话。
月亮也贬抑她的子民,
但白天时她却荒诞可笑。
而另一方面,你的怨怼
总经由诸多邮件深情地定期送达,
白色,空茫,扩散如一氧化碳。
没有一天可以不受你的消息干扰,
你或许人在非洲漫游,心却想着我。
陈黎、张芬龄 译
苏林说
终于终于,还是下定决心买了英文原版修订版的《Ariel》,现在读诗没有底本读起来都没底气,哪怕是那么信任的译者呢,唉,关键是也不信任自己啊,我还是无法放下愧疚呢……明天到货,期待。
赞 (0)