西尔维娅•普拉斯 | 情书

图片出自 ▏one

情书

[美]普拉斯   张芬龄 译

很难述说你带来的转变。
如果我现在活着,那么过去就等于死亡,
虽然,像石块一样,不受干扰,
习惯于静止。
你不只是踩到了我一吋,不——
也不只是叫我空茫的小眼
再一次向天空抬起,当然,不敢奢望,
去了解蔚蓝,或者星辰。

不是这样的。我睡着,这么说吧:一条
于黑岩中伪装成黑岩的蛇
在寒冬雪白的裂缝中——
像我的芳邻,不喜欢
万千雕凿完美的
面颊,无时不降下来融化
我玄武岩的双颊。他们化做眼泪,
那是天使为单调的大自然哭泣,
但这未能使我信服。眼泪冻结。
每一个僵死的头颅都戴着冰的面具。

我像根弯曲的手指继续睡着。
我首先看到稀薄的空气
紧锁的水滴自露珠升起
明澈如精灵。许多岩块
堆集,面无表情地环聚着。
我不知道这该如何解释。
我发光,剥落,摊开
像流体把自己倾出一般
在鸟足和树茎群中。
我未受愚弄。我立刻就认清了你。

树石闪烁,没有阴影。
我的指长透明如玻璃。
我像三月的嫩芽抽放:
一只手臂和一条腿,手臂,腿。
踏石而上云,我如是攀爬。
现在我彷佛某种神祇
穿空飘浮于换新的灵魂之中
纯洁如片冰。这是天赐。

Love Letter

Not easy to state the change you made.
If I'm alive now, then I was dead,
Though, like a stone, unbothered by it,
Staying put according to habit.
You didn't just tow me an inch, no-
Nor leave me to set my small bald eye
Skyward again, without hope, of course,
Of apprehending blueness, or stars.

That wasn't it. I slept, say: a snake
Masked among black rocks as a black rock
In the white hiatus of winter -
Like my neighbors, taking no pleasure
In the million perfectly- chiseled
Cheeks alighting each moment to melt
My cheeks of basalt. They turned to tears,
Angels weeping over dull natures,

But didn't convince me. Those tears froze.
Each dead head had a visor of ice.
And I slept on like a bent finger.
The first thing I was was sheer air
And the locked drops rising in dew
Limpid as spirits. Many stones lay
Dense and expressionless round about.
I didn't know what to make of it.
I shone, mice - scaled, and unfolded
To pour myself out like a fluid
Among bird feet and the stems of plants.

I wasn't fooled. I knew you at once.
Tree and stone glittered, without shadows.
My finger-length grew lucent as glass.
I started to bud like a March twig:
An arm and a leg, and arm, a leg.
From stone to cloud, so I ascended.
Now I resemble a sort of god
Floating through the air in my soul- shift
Pure as a pane of ice. It's a gift.

-关于作者-

西尔维娅·普拉斯 ( Sylvia Plath),1932—1963,出生于美国麻萨诸塞州的波士顿地区。继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后,美国最重要的女诗人。普拉斯生前只出版过两本著作:诗歌集《巨人及其他诗歌》和自传体长篇小说《钟形罩》。之后的许多诗歌集都由其丈夫休斯整理、编辑而成。

(0)

相关推荐

  • 格丽克获诺贝尔文学奖,忧郁女诗人的痛苦深渊

    对广大读者来说,这是一个陌生的名字.而这位美国女诗人,曾摘获过美国桂冠诗人.普利策文学奖.美国国家图书奖等荣誉. 从1968年出版第一本诗集后,到现在50余年间她已经有11本诗集面世.在成长经历中,格 ...

  • 美国诗人西尔维娅·普拉斯诗歌选

    偶尔 读首诗 西尔维娅·普拉斯 (Sylvia Plath,1932-1963) 美国自白派诗人的代表,继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后美国最重要的美国女诗人.1963年她最后一次自杀成功时,年 ...

  • 谁会买下西尔维娅·普拉斯的结婚戒指?

    据英国<独立报>等媒体报道,美国诗人西尔维娅·普拉斯的生前遗物将于7月9日现身苏富比拍卖行.此次拍卖的物品被称为普拉斯"最为私人的物品",包括其私人信件.家族圣经.塔罗 ...

  • 西尔维娅·普拉斯||我再也无法将你拼凑完整了

    惜缘文学 xiyuanwenxue 因诗 因缘 因情 西尔维娅·普拉斯 作为自白派诗人的典型人物,普拉斯在近年来的热度令人惊讶.自白派凡事皆可对人言,个人的现实生活细节和隐秘的内心世界,经由艺术化的自 ...

  • 美国诗人西尔维娅·普拉斯(1932

    昨天看到25号北京青年报的,美国诗人西尔维娅·普拉斯(1932-1963)逝世50周年的文章,一下子就迷上了这位在我出生前几个月,自杀于英国并葬在了约克郡的神秘的女作家. 西尔维娅·普拉斯(Sylvi ...

  • 【西尔维娅·普拉斯】(忧郁而又热烈的美国女诗人普拉斯)

    美丽的罂粟花, 血红的地狱之火, 绚丽夺目,缤纷斑斓, 一种非同凡响的品质,却 无法补缀丰盈的自我, 粘贴青春期的烦恼. 星星在浮莲之间开放. 适度的接合, 热烈而莫名的向往, 跃跃欲试的冲动, 躁动 ...

  • 西尔维娅·普拉斯的作品有什么特点?西尔维娅·普拉斯是怎样一个人

    生前,普拉斯只出版过两本著作,一是诗集<巨人及其他诗歌>(The Colossus and Other Poems),另外出版了自传体长篇小说<钟形罩>(The Bell Ja ...

  • 女性主义诗人西尔维娅·普拉斯

    什么更容易成为传奇?正如宝嘉美老式的黑白皮衣广告一样,它将莉娜·霍恩.黛安娜·佛里兰.雪儿作为人群中的焦点,凸显了这些明星身上的「传奇性」.那些成为传奇的人是那些超越了普通的声名,已然进入了大众不可触 ...

  • 西尔维娅·​普拉斯诗选

    西尔维娅·普拉斯(SylviaPlath,1932.10.27-1963.02.11),出生于美国麻萨诸塞州的波士顿地区,她8岁时父亲去世,她和弟弟由母亲抚养大.1955年,普拉斯以优异成绩毕业于著名 ...

  • 西尔维娅·普拉斯《钟罩》:女诗人的人生之书

    西尔维娅·普拉斯 <钟罩>中英文版 正如美国文艺评论家伊丽莎白·哈德威克所说的,美国自白派著名女诗人西尔维娅·普拉斯在美国文学中"作为一种现象,与其说跟爱米莉·狄金森.玛莉阿娜· ...