聂鲁达诗选( 译/李宗荣 )
《今夜我可以写下最哀伤的诗句》
今夜 我可以写下最哀伤的诗句
写,譬如,'夜镶满群星
而蓝色的星光在远方颤抖’
夜风在天空中回旋低唱
今夜 我可以写下最哀伤的诗句
我爱她,而且有时她也爱我
如同今夜,我曾拥她入怀
在无尽的天空下一遍又一遍地吻她
她爱我,有时我也爱她。
怎会不爱上她那沉静的双眼?
今夜 我可以写下最哀伤的诗句
去想我并不拥有她,感觉我已失去她
去聆听广阔的夜,因没有她而更加广阔
诗句坠入我的灵魂,如同露水落在牧草上
我的爱 若不能留住她 又会怎样
群星满夜
而她不在我身边
这就是一切了
远处有人在唱着歌,那么远
我的失落是因为没有她
我的目光搜寻她,想要把她拉近
我的心寻找她
而她并没有和我在一起
相同的夜让相同的树木泛白
彼时,我们也不再相似如初
我不再爱她,这是确定的,但我曾多爱她
我的声音试着循风来抚摸她的听觉
别人的,她将会是别人的
如同她曾接受的我的亲吻,
她的声音,她洁白的身体,她深邃的双眼
她将会是别人的
我不再爱她,这是确定的,但也许我还爱她
爱情太短,遗忘太长
借着如同今晚的夜,我曾拥她入怀
我的灵魂因失去了她而失落
这是她最后一次让我承受的伤痛
而这些,便是我为她而写的最后的诗句
《你沉默的时候叫我喜欢》
你沉默的时候叫我喜欢
因为你好像不在我身边
你从远方听见我在喊
可是我的声音没有打动你
似乎你的眼睛早巳飞去
似乎一个亲吻封住了你的唇
因为万物之内都有我的灵魂
充满了我的灵气你才脱颖而出
梦中的蝴蝶,你就是我的灵魂
就像是'忧伤'这个词组
你沉默的时候叫我喜欢
你好像十分遥远
你似乎是在呻吟,簌簌作响的蝴蝶
你从远方听见我在喊
可是我的声音没有打动你
请让我跟你的沉默一起保持沉默
请让我跟你的沉默一起谈谈沉默
你的沉默像灯光一样明亮,像戒指一样简单
你仿佛黑夜,沉默无语,繁星满天
你的沉默属于星星,既遥远又简单
你沉默的时候叫我喜欢,因为你仿佛不在我的身边
你既遥远又悲伤,好像早已死去一样
那么,只要一句话,一丝笑,万事足矣
我感到高兴,高兴的是这并非真模样
《我喜欢你是寂静的》
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同忧郁这个字。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来向在悲叹,一只如歌悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,我的声音无法企及你:
让我在你的沈默中安静无声。
并且让我藉你的沈默与你说话,
你的沈默明亮如灯,简单如指环,
你就像黑夜,拥有寂寞与群星。
你的沈默就是星星的沈默,遥远而明亮。
我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,
遥远而且哀伤,彷佛你已经死了。
彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。
I Like for You to Be Still
I like for you to be still
It is as though you are absent
And you hear me from far away
And my voice does not touch you
It seems as though your eyes had flown away
And it seems that a kiss had sealed your mouth
As all things are filled with my soul
You emerge from the things
Filled with my soul
You are like my soul
A butterfly of dream
And you are like the word: Melancholy
I like for you to be still
And you seem far away
It sounds as though you are lamenting
A butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away
And my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
That is bright as a lamp
Simple, as a ring
You are like the night
With its stillness and constellations
Your silence is that of a star
As remote and candid
I like for you to be still
It is as though you are absent
Distant and full of sorrow
So you would’ve died
One word then, One smile is enough
And I’m happy;
Happy that it’s not true
我在这里爱你
我在这里爱你。
在黑暗的松林里,风解缚了自己。
月亮像燐光在漂浮的水面上发光。
白日,日复一日,彼此追逐。
雪以舞动的身姿迎风飘扬。
一只银色的海鸥从西边滑落。
有时是一艘船。高高的群星。
哦,船的黑色的十字架。
孤单的。
有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。
远远的,海洋鸣响并发出回声。
这是一个港口。
我在这里爱你。
我这里爱你,而且地平线徒然的隐藏你。
在这些冰冷的事物中我仍然爱你。
有时我的吻藉这些阴郁的船只而行。
穿越海洋永无停息。
我看见我自己如这些古老的船锚一样遭人遗忘。
当暮色停泊在那里,码头变得哀伤。
而我的生命变得疲惫,无由的渴求。
我爱我所没有的。你如此的遥远。
我的憎恶与缓慢的暮色搏斗。
但夜来临并开始对我歌唱。
月亮转动他齿轮般的梦。
最大的星星藉着你的双眼凝视著我。
当我爱你时,风中的松树要以他们丝线般的叶子唱你的名字
译/李宗荣