[第318次听写]你知道发音不准会造成哪些可怕后果吗?

我是Wind, 以前是字幕组组长. 我每天早上听写1分钟美剧, 已经坚持10个月了. 你想不想找一种轻松愉快的方式提升自己的英语? 跟我一起每天做听写吧!

Wind大长图节选

I’m telling you, dude, the only way to feel better about Penny going out with other guys is for you to get back on the whores.

I’m telling you=我给你说啊, 你听我说
I’m telling you=used to emphasize that what you are saying is true even though it may be difficult to believe
I’m telling you, he’s the best singer in America

dude=哥们, 家伙
feel better about sth=对某事感觉好受一些
go out with sb=同某人约会
whore=妓女

get back on the horse=重新尝试做某事
刚开始马不听话, 把你摔下来, 你不放弃, 重新爬到马背上
get back on the horse=to do something that you’ve had difficulty with in the past.
I know you’re discouraged after getting fired, but you need to get back on the horse and start looking for work

horse=[hɔrs] 马
whores=[hɔrz] 妓女的复数
这2个词发音的唯一区别就是末尾的辅音, Raj把horse发成whores了, 而get back on the whores意思成了”重新回到妓女身上”
但他自己没意识到自己发音错了, 所以后边Howard指出后, 他回了一句: That’s disgusting, dude

视频答案

从第141篇开始, 我不再放出我自己听写的版本, 而是改为在答案上标记重难点, 大家特别注意一下我加粗的地方。

1 I’m telling you, dude, the only way to feel better about Penny going out with other guys is for you to get back on the whores.
我跟你讲, 哥们. 唯一的办法能让你对于Penny和别人约会感觉好受一点就是你”重新回到妓女身上”

2 -Horse. -What? -The phrase is “Get back on the horse,” not “Whores.”
-马  -啥?  -那个俚语是”回到马身上”, 不是”妓女”

3 -That’s disgusting, dude. -No, it’s not…Never mind.
-你真恶心, 哥们 -不, 不是…算了

4 He is right, though. If you want, I can turn you on to this great new dating site I found.
不过他说的有道理. 如果你想的话, 我可以把我最近找到的一个很棒的约会网站介绍给你

5 -No, thanks. -You sure? They say they can find a match for anybody.
-不用了, 谢谢 -你确定? 他们说他们可以给任何人找到一个对象

6 They found a match for you?
他们给你找到一个对象了吗?

7 (Well) Tons. I’ve had, like, eight dates in the last month, (I mean)12, if you count the ones who showed up and left.
多了去了. 上个月我有8个约会. 12个, 如果你算上那些来了扭头就走的话

(0)

相关推荐