在日本急速普及的“先买后付”,是剁手党的福音还是噩梦?
日本語で世界の「今」を伝える
微读日语---连载第276篇
【点击下方图片试听👇】
☆ 点击👆播放按钮播放讲解音频
(原文日语发音,单词讲解)
ながら微読、手をそのまま
导读
如今,“先买后付”的交易方式风靡全球。对于习惯使用“花呗”的中国人来说,已经非常熟悉了。在英语中,这种方式叫做Buy Now Pay Later,简称BNPL。不同于传统的信用卡支付,这种交易往往打着“0利息0手续费”“分期还款”的口号,吸引我们“早买早享受”。通过今天的文章,了解一下BNPL吧。
正文
「BNPL」と称しょうされる「後あと払ばらい」決けっ済さいサービスの市し場じょうが、日に本ほんで伸のびている。
ところがBNPL業ぎょう者しゃの信しん用ようチェックはAIが行おこなう。一部いちぶはCICといった信用しんよう情報じょうほう機関きかんとのやり取とりをするが、実じっ際さいにはほぼ瞬しゅん時じにその人ひとの支し払はらい歴れきを含ふくめた信しん用ようチェックを行おこない、業ぎょう者しゃによってはかなりグレーな顧こ客きゃくにも後あと払ばらいを提てい供きょうしているようだ。
いずれにせよ、個人的こじんてきにはあまり感心かんしんしないビジネスだ。消しょう費ひ意い欲よくをそそり消しょう費ひを先さき取どりする形かたちになり、借かり手ては一いち時じ期きの満まん足ぞく感かんに対たいして重おもい負ふ担たんを長ちょう期きにわたって強しいられる可か能のう性せいはあると思おもう。
企き業ぎょうが個こ人じんの消しょう費ひ意い欲よくを煽あおっているようで家か計けいの健けん全ぜん性せいからするとちょっとやり過すぎな気きもする。いくらテクノロジーで与よ信しんが瞬しゅん時じに出で来きても社しゃ会かい的てき枠わく組ぐみの中なかで経けい済ざい的てき自じ立りつがまだ十じゅう分ぶんではない人ひとへの過か剰じょうな与よ信しんは一いっ定ていの社しゃ会かい問もん題だいとして揉もんだ方ほうが良よいかもしれない。
(先买后付)看上去是企业在煽动人们的消费欲望,我认为从家庭财务健康的角度来看这种服务有些过度了。尽管技术使即时信贷成为可能,但对那些在社会框架内还没有经济独立的人过度信贷这一点,(我们)应该将其视为一个社会问题,充分讨论为好吧。
重点单词
8月22日専門用語
照合(する)
例句:
1. この運転免許証が本物であるという照合が取れました。
2. 書類を原簿と照合する。
踏み倒す
【ふみたおす】
他动词・五段/一类
例句:
1. 罰金を踏み倒すつもりだ。
2. 今、公的な支払いを踏み倒す人が増えている。
瞬時に
グレーな◯◯
短语:
1. グレーな世界。
2. グレーな仕事。
いずれにせよ
惯用语
例句:
どちらのプランを取るのかはわからないけれど、いずれにせよ、どちらかのうちのひとつに決めることになる。
同义词:いずれにしても。
感心(する)
【かんしん】
先取り(する)
強いる
例句:
1. 酒を強いる、寄付を強いる。
2. 無理に強いるつもりはないが、できたらやってもらえると助かる。
煽る
【あおる】
自他・五段/一类
例句:
1. 不安と恐怖を煽る。
2. 煽られてもつられない冷静さが必要だ。
揉む
【もむ】