考研真题每日一练,你们还在吗?
为了陪你们,考研翻译真题考句每日一题,我在坚持,你们还在吗?
20171212 #长难句每日一句#
【昨日回顾】
By all accounts he was a free thinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.
人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,不用说也是演出其作品的关键。
【今日长难句】
Beethoven's habit of increasing the volume with an intense crescendo and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
【结构解析】
1. 句子主干为被动句,即:Beethoven's habit of… was only rarely used by composers before him.
2. of increasing the volume with an intense crescendo and then abruptly following it with a sudden soft passage 为“habit”的后置定语,解释其内容。
【词的处理】
volume / ˈvɔlju:m; NAmE ˈvɑ:l-; -jəm / n. 音量
intense / inˈtens / adj. 很大的,十分强烈的
crescendo / krəˈʃendəu; NAmE -dou / n. 声音渐增
abruptly / əˈbrʌptli / adv. 突然地
sudden / ˈsʌdn / adj. 突然的
passage / ˈpæsidʒ / n. 章节;乐段
rarely / ˈreəli; NAmE ˈrerli / adv. 很少
composer / kəmˈpəuzə(r); NAmE -ˈpouz- / n. 作曲家
【参考译文】
Beethoven's habit of increasing the volume with an intense crescendo and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
译文1:贝多芬有一种习惯,就是最大限度地增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段。他之前的作曲家很少使用这种方式。
译文2:贝多芬习惯于最大限度增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段,在他之前,作曲家很少使用这种方式。
【明日预告】
Especially significant was his views of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual; he advocated freedom of thought and of personal expression.