20180904长难句

#长难句每日一句#是一道配菜,建议你首先消化课程所讲内容之后,再每天来一个长难句来填满碎片时间。切不可不听,每天只练一个长难句,那就本末倒置了。

长难句的正确打开方式:先尝试自己分析,然后看下面的解析;如有任何问题(学习情感职场)可以直接分解提问

【昨日回顾】

The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK’s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.

译文1:

David Graddol 所指出的这些变化对向其他国家的人提供英语教学的英国个人和组织机构乃至更广泛的教育产业领域构成明显的重大挑战。

译文2:

David Graddol 所指出的这些变化构成了明显的重大挑战,挑战的对象是向其他国家的人提供英语教学的英国个人和组织机构乃至更广泛的教育产业领域构。

【今日长难句】

The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related explores earn up to &10 billion a year more.

【词的处理】

sector / ˈsektə(r) / n. 领域,行业

invisible / inˈvizəbl / adj. 看不见的
export / ˈekspɔ:t/ n. 出口
up to 多达

【参考译文及结构解析】

The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related exports earn up to &10 billion a year more.

在无形的出口方面,英语培训行业为英国直接赚取了将近13亿英镑,而其他与教育相关的出口一年则可以赚多达100亿英镑。

1. 首先,本句为and 连接的并列句。

2. 前句主干为“主谓宾宾补”,依次为The English language teaching sector/ directly earns/nearly &1.3 billion /for the UK ; in invisible exports为状语,翻译时注意一般将状语前置。

3. 后半句主干为主谓宾结构,即:our other education related exports  /earn/ up to &10 billion a year more. 其中up to修饰& 10 billion, 表多达100亿英镑。

【明日长难句】

As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage.

坚持看到最后的同学,考研都会成功上岸的,不信?你就坚持试试?

(0)

相关推荐