我亲吻她的芳唇(斯宾塞)【跑马大叔三语美文朗读】
埃德蒙·斯宾塞(Edmund Spenser,1552年-1599年1月13日),英国文艺复兴时期的伟大诗人。“斯宾塞的爱情十四行,至今仍是世界最优美的爱情诗。”(语出“百度”)
跑马大叔三语美文朗读,本期分享的情诗来自斯宾塞的《小爱神》,其中包括88首献给妻子的爱情十四行。斯宾塞十四行诗延续了与莎士比亚十四行相同的结构,但注入了当时的一些新思想,心灵美更胜于外表美,美丽由于诗人的歌颂而得到不朽。
斯宾塞的代表作有长篇史诗《仙后》,田园诗集《牧人月历》,组诗《情诗小唱十四行诗集》(《小爱神》Amoretti)、《婚前曲》、《祝婚曲》等。
Sonnet LXIV.
Coming to kiss her lips (such grace I found)
Edmund Spenser (1552–1599)
COMING to kiss her lips (such grace I found,)
Me seemed, I smelt a garden of sweet flowers,
That dainty odours from them threw around,
For damsels fit to deck their lovers’ bowers.
Her lips did smell like unto gillyflowers; 5
Her ruddy cheeks, like unto roses red;
Her snowy brows, like budded bellamoures;
Her lovely eyes, like pinks but newly spread;
Her goodly bosom, like a strawberry bed;
Her neck, like to a bunch of Columbines; 10
Her breast, like lilies, ere their leaves be shed;
Her nipples, like young blossomed jessamines:
Such fragrant flowers do give most odorous smell;
But her sweet odour did them all excel.
【斯宾塞典型韵律:abab bcbc cdcd ee (the Spenserian form)】
我亲吻她的芳唇
[英]斯宾塞
曹明伦 译
承蒙她恩典,我亲吻她的芳唇,
我仿佛闻到了百花盛开的花园;
那弥散的芳香馥郁,如兰之馨,
最适合少女们装饰情人的房间。
那芳唇闻起来像清馨的紫罗兰,
她红润的双颊犹如红红的玫瑰,
她雪白的面额好似含苞的水仙,
她可爱的眼睛像石竹正溢芳菲,
她的胸脯像一堆草莓芗泽四溢,
她的颈脖香如耧斗草令人心醉,
她的乳房似百合,子叶尚未褪,
她的乳峰恍若茉莉花沁人心脾。
所有的奇花异卉都散发奇馨异香,
但她那美妙的气息比花儿更芬芳。
跑马大叔
中英双语主持、新闻主播
86场马拉松和越野
全马306
广外跑团代言人
长跑长有跑步装备代言人
全景中国媒体跑团首席技术顾问
凯乐石跑山帮队员