苏伊士运河出事了 | 时事外刊

ARI SHAPIRO, HOST: The Suez Canal, one of the world's vital shipping routes, is blocked by one of the world's biggest cargo ships.

主持人阿里.夏皮罗:世界上重要的航运路线之一--苏伊士运河被世界_上最大的货船之一阻塞。

This ship, the ever given, ran aground on the banks of the canal and is blocking it.

这艘船在运河岸边搁浅,阻塞了该运河。

NPR's Jackie Northam reports on what happened and what it might take to move the enormous ship out of the way.

美国国家公共电台新闻记者杰基.诺瑟姆将为您带来现场情况以及如何将这艘巨船移开。

JACKIE NORTHAM, BYLINE: The Ever Given is an enormous ship, about a quarter of a mile long, so navigating it through narrow waters such as the Suez Canal is a challenge.

杰基.诺瑟姆报道: Ever Given是一艘巨船, 大约有四.分之一英里长,所以,驾驶它通过像苏伊士运河这样狭窄的水域是个挑战。

It's still unclear why, but somehow the bow of the vessel began to drift towards one of the banks.

目前尚不清楚原因,但不知何故,船首开始向其中一处堤岸漂移。

Maritime consultant Basil Karatzas with Karatzas Marine Advisors says the vessel is relatively new, so there shouldn't have been any mechanical issues.

Karatzas海事顾问公司的海事顾问巴兹尔.卡拉察斯表示,这艘船相对较新,所以,不应该有任何机械问题。

A ferocious sandstorm may have played a role.

一场凶猛的沙尘暴可能起到了一定作用。

BASIL KARATZAS: There have been reports that visibility was low at the time and may have impaired the captain and the crew on the bridge, their visibilty.

巴兹尔.卡拉察斯:有报道称,当时能见度很低,可能影响了舰长和舰桥上船员的视野。

NORTHAM: The ship, which is operated by Taiwan-based Evergreen Group, ended up across the Suez Canal.

诺瑟姆:这艘船由台湾长荣集团运营,最终穿过苏伊士运河。

Karatzas says powerful tugboats have been trying to pull the vesel out of the sandbank.

卡拉察斯表示,强大的拖船一直在试图将这艘船拖出沙洲。

KARATZAS: They may have to bring other vessels and take off some of the containers of the vessel. They may have to take ballast water out of the vessel in order to make the vessel lighter and to make it, you know, lift itself on the water.

卡拉察斯:他们可能不得不带上其他船只,并卸下船上的一-些集装箱。他们可能需要把压舱水排出,让船更轻,让船在水上漂浮。

NORTHAM: Lars Jensen, the CEO of Copenhagen-based SeaIntelligence Consulting, says supply chains were already in disarray, caused by a ripple effect from the pandemic.

诺瑟姆:总部位于哥本哈根的海洋情报咨询公司首席执行官拉尔斯.延森表示,因为疫情的连锁反应,供应链已经陷入混乱。

LARS JENSEN: So you have major port congestion. You have shortages of vessel capacity, shortages of empty containers.

拉尔斯.延森:所以,主要的港口已经发生拥堵。船舶运力不足,空集装箱短缺。

There's a myriad of things that are out of kilter with the supply chain already. This then adds on top of it, and that's not good.

已经有无数的物资与供应链脱节了。然后,再加上这一点,情况就不容乐观。

NORTHAM: Guy Platten with the International Chamber of Shipping says 12% of global trade passes through the canal, and more than 100 ships are now waiting to enter it.

诺瑟姆:国际航运商会的盖伊.普拉顿表示,全球12% 的贸易要通过这条运河,现在有100多 艘船只等待进入。

He says ship owners will have to decide if they want to wait until the Ever Given is unstuck.

他表示,船主将不得不决定是否要等待,直到Ever Given通航。

GUY PLATTEN: The alternative, of course, of the Suez Canal is to route to your ships round the Cape of Good Hope, the southern tip of South Africa.

盖伊.普拉顿:当然,苏伊士运河的另一种选择是绕过南非南端的好望角。

But for typical Asia-to-Europe journey, that adds 12 days or 3,800 miles.

但是,对于典型的亚欧航线来说,这增加了12天或3800英里。

NORTHAM: Platten believes the ship owners will wait a few days to see if and how the Ever Given will be released from the bank of the canal.

诺瑟姆:普拉顿认为,船主会等上几天,看看EverGiven号是否会以及如何从运河岸边航行。

(0)

相关推荐