《经济学人》2021年8月7日刊精彩文章导读
每月初的第一周,需要赶写上月的总结,制定下月的计划,这个时候最为忙碌。以此为借口,20210731期的《经济学人》我只精读了一篇,《Dashed hopes 破灭的希望,新兴国家的出路在何方?| 经济学人中英双语对照精读笔记》。
我选精读文章的原则,只要不涉及与我们有关的政治话题,优先考虑封面文章,因为封面文章是当期杂志的首推之作,当然可以作为范文进行精读和学习。
这就如一家照相馆,挂在外面招揽客户的照片,很可能是本店最满意的作品。
这又如一家时装店,在最显眼的地方展示的服装,大部分是本店最新款最靓眼的作品。
我精读文章的方法是这样的:
通读一遍,了解其文章大意。
初译一遍。对照着原文,一句话一句话翻译。把译文写在“印象笔记”上。封面文章通常有1000个词左右,查词典较费时间,译完大约需要两三小时。
精读一遍。对照原文和初译版,参考机翻结果和别人的翻译成果,修改自己的译文。精翻下来,大约耗时四五个小时。
有些句子搞不懂,怎么办?
那只有找高手了。比如我常在微信学习群里请教。
如果实在找不到答疑渠道,问题如不太复杂,可以先放下。将来英语功力长进了,可能这个问题突然之间就悟到了。
比如,有位朋友的一个问题。
《The Economist 》(July 31st 2021:Attitudes to the vaccine——Hesitancy in numbers)句子:Geographic factors mostly cut along expected lines: people in bluestate cities were likelier to get a vaccine, those in rural, redder regions were disproportionately hesitant.
请教此句中,冒号后面的句子都用逗号对吗?
这句的字面意思如下:
地理因素大部分与预期相符:蓝州城市的人更容易接种疫苗,而农村、红州的人则更犹豫。
注:美国国内媒体通常用红色代表共和党, 蓝色代表民主党。蓝州,表示民主党执政的州;红州,表示共和党执政的州。
我更认为those前面是分号(;)更合适,再或者,those前加个表示转折的连接词(but,while…),但杂志使用的是逗号(,)。
有可能此处使用逗号符合冒号的语法,也可能杂志写错了。自己功力还不够,我没搞清楚,还要继续学习继续悟。
今天周六,即将开启下一周的精读。我们来看看这一期的杂志封面。
一群人,有趴在球上呈若有所思状的,有用放大镜细瞅某个点的,有踩在凳子上准备测量的……
他们围着一个玻璃球在干啥?
他们在找信息。
他们在地球上找信息。
这就是封面文章的主题,关于 Open-source intelligence(公开来源的情报/开源情报)。封面标题是《The people’s panopticon》。
panopticon,这个词很有意思,它的前缀是pan-,在古希腊语中,pan代表着整全,比如说古希腊的帕特农神殿,用现代语言写出来就是pan-theon,实际上意思就是泛指所有的神,即万神之殿。
而pan后面跟随的词根是optic,从古希腊开始,这次的意思就是视觉,后来在现代物理学中的光学optics,也与这个词根有关。
Panopticon较准确的字面意思是全视角地看,这个词常翻译为“圆形监狱,全景监狱”,其实是一种意译。
高科技时代,人们没有隐私而言,可以看看这篇文章是如何介绍的。
为了配合这篇社论,《经济学人》少不了加一篇长文补充说明。所以作为知识延伸,可看Briefing版块的《Trainspotting, with nukes》。
《Forget the border》(忘掉国界),说的是24岁白俄罗斯短跑运动员克里斯蒂娜·蒂马诺夫斯卡娅拒绝回国的事情。
一名运动员因不服从国家队教练组的指令而被勒令回国,这本是一件很正常的事情,但是放在蒂马诺夫斯卡娅身上,却成为了一个极为特殊的事件。
“蒂马诺夫斯卡娅事件”之所以如此受人关注,与白俄罗斯当前的局势有着密切关系。
2020年8月,白俄罗斯因总统亚历山大·卢卡申科在总统大选中第六次连任而引发了数月的抗议活动,他反对派和西方世界认为,大选结果是被操纵了,但另一边,卢卡申科则指责美国及其盟友密谋推翻他的政府。
西方国家,难得抓到“运动员因与教练有分歧不愿回国”这一热点,如获至宝。她不可避免成为了欧美与白俄罗斯政治博弈的棋子。
这事对她个人而言是无能为力,抗拒不了的,这确实不是她的本意,但她已经身不由己了。
其它精彩文章就不一一介绍了。大热天,吹着空调,吃着西瓜,翻着这份杂志,是不是能感受到惬意的小资生活?
那就下载这份杂志,开始享受愉悦的阅读时光吧。
“王不留说”