撑死胆大的,饿死胆小的,虽然敢于冒险的人,可捞到许多好处,胆小怕事、谨小慎微的人,不敢越轨半步,往往得不到一点好处,但是有的时候小心驶得万年船,要保证在自己安全的前提下,方能享受得到的好处或才具备前行的可能性。
其实比较准确的理解是,人不能太呆板,也不能太冒进,要随机应变,方能细水长流,所以要兼顾雷厉风行和深思熟虑。
在英语中要表达“行动的重要性”可以用 actions speak louder than words,例如:
You always speak of the importance of charity, but never do anything. Actions speak louder than words!
你总是说慈善的重要性,但从不做任何事。行动胜于雄辩!
It's no use sitting and speaking of success, you have to act on it. Please remember actions speak louder than words.坐着说成功是没有用的,你必须付诸行动。请记住行动胜于雄辩。在英语中要表达“思考的重要性”可以用 it's better to be safe than sorry 或 look before you leap.it's better to be safe than sorry 可以译为“安全总比后悔好”或“事后追悔不如事前稳妥”,或要根据具体的上下文准确合理地翻译,例如:They have taught their kids to play any sport only after wearing its gear because it is better to be safe than sorry.他们已经教他们的孩子只有在穿上运动装备后才能进行任何运动,因为安全总比后悔好。I think it is better to be safe than sorry in such kind of huge monetary investments. So please ask as many questions as you would like to.我认为在这种巨额货币投资中,事后追悔不如事前稳妥。所以,请问尽可能多的问题。
You don’t think that it is better to be safe than sorry and plan this event out more carefully?你不认为安全总比后悔好,并且更仔细地计划这件事吗?The doctors have to consider all possibilities before they can decide a course of action because it is better to be safe than sorry.医生们在决定行动方案之前必须考虑所有的可能性,因为安全总比后悔好。look before you leap 可以译为“三思而后行、深思熟虑”等,例如:You better check out the costs that you will have to incur through the duration of this lawsuit before filling it. It is always better to look before you leap.你最好先核实一下在诉讼期间你将要承担的费用。三思而后行总是更好。I had asked him to look before he leaped when he was planning to buy those stocks. Look what he has got himself into now!当他打算买那些股票时,我让他先三思而后行。看看他现在陷入了什么境地!冒险更适合于那些没有后顾之忧的人,去闯就是了,但是现实生活中的人,特别是成年人,上有老下有小,要稳中求进才是上策。