凌老师,下午好,问一个奇怪的问题。为什么“摆放餐具”是set the table,“整理床铺”却是make the bed?不都是将某个东西摆放整理好吗,怎么用的动词不一样?“make”有“制造”的意思,估计某些知识积累少的同学还会以为make the bed是“制造床”的意思。谢谢!您好!您的问题不仅奇怪而且很有趣啊!英语中,大部分非固定搭配(尤其是“实义词+实义词”的搭配)是有逻辑关系的,比如eat an apple, take up a new sport等。但是“虚义词+实义词”、“虚义词+虚义词”的搭配,有时候是难以解释的。此处的“虚义词”不仅仅是指语法术语的“虚词”,而且还指set、make、go、turn等随着不同的搭配会产生不同含义的词。比如go Dutch(各付各的钱)中,貌似无法解释为什么go可以这样搭配,为什么使用go?如果说plan是要精心策划的,所以用make a plan,那么为什么promise也是make a promise?如果说promise是内心复杂的心理活动的结果,所以用make,那么撒谎这种复杂的心理活动为什么是tell a lie?set和make,是典型的多义词,它们的搭配也是“千奇百怪”的。一般情况下,我们总是将set the table和make the bed作为固定词组来呈现、练习、使用的。而且大部分情况下,学生也不会像您这样提出问题来。make the bed是“整理床铺”还是“制造床”,这个并不是问题。因为一般情况下,场景或上下文可以区分的含义。先入为主和强化呈现(比如教材中只出现“铺床”的用法)也会让读者优先反应到“铺床”的意思。对于您的关键问题“为何一个用make而另一个用set”,凌哥无法给予一个确定的答复。但是尝试从网络上找到一些蛛丝马迹。make the bed有两个含义:词组set the bed是什么意思呢?是婚俗的一个环节:安床。单独的set,在《美国传统词典》中有一个义项:
可是,这也只是一个描述性的释义,并没有说明原因。
凌哥也查了“摆放餐具”,AmE中是set the table,而BrE中是lay the table。——呃,新问题又来了,为什么用lay呢?