[转载]RavenundertheSun【英译柏桦诗】
Raven under the Sun
From the Qing Dynasty to the Republic, from Guangdong to Guangxi
And not as far as Vietnam, nobody knows what's "clouds after the moon"
Winds are blowing white in north, and blue in south, surreally
In North China, the grassland of 1984 is black.
The machine tool workshop was quiet everytime I went there
The workers felt delighted when bathing in wintertime
Which was soon followed by axe blood at the Orient Iron&Steel Plant
And by the telegraph poles in your poem
Spring ends with a book opened, so what!
Zhang Zao had all oranges of night and those of noon
As well, and Hai Zi had been assigned with all wheats.
What's special about birds twitter in Brussels?
To the question Rimbaud has answered. In my country
We know even as child that raven is all black under the sun.
July 25, 2017
Chinese text by Bai Hua
Aug.5, 2018
Translated into English by Li Fukang
天下乌鸦彩云追月
从清朝到民国,从广东到广西
不到越南,哪有人懂彩云追月
北风吹白,南风吹蓝,超现实
华北,1984年的草地是黑色的
机床厂车间我每次去都很安静
工人们冬天泡澡堂总感觉幸福
不久东方钢铁会发出斧头血光!
不久电线杆将出现在你的诗里
打开一本书春天见末日,别怕!
夜里的橘子及正午的橘子皆属
于张枣,田间的麦子只给海子。
在布鲁塞尔鸟鸣有什么特别呢?
这个问题兰波已回答。在吾国
我从小就会说天下乌鸦一般黑。
2018年7月25日
