外国诗歌赏析:《秋之歌》[西班牙]洛尔卡

西班牙戏剧家,诗人。1898年6月5日生于格拉纳达,卒于1936年8月19日。大学毕业后从事戏剧和诗歌创作,同时参加组织反法西斯联盟。曾率剧团赴各地演出。西班牙内战爆发后在格拉纳达省的比斯纳尔镇遭法西斯分子杀害。

如今,我心中

万颗星辰在闪烁颤抖,

我的小路迷失在

雾中的心头。

星光折断了我的翅膀

和悲哀的凄楚

在我思绪的深处

弄湿了我的回忆,不堪回首。

玫瑰尽是白色的,

那么白,如同我的悲哀

悲哀原不是如此苍白,

只因蒙上了积雪。

我的心灵蒙上一层白色的灰尘

好似白雪皑皑。

心灵上的雪

凝结着亲吻和往事

都沉积在阴影之中

只有追忆使之复明。

玫瑰上面的雪片可以纷落,

而心灵上的却永世不能剥离,

连年战乱与这层层雪花

为心灵穿上了寿衣。

难道只有死神招引我们的时候

这层层雪花才会融化?

也许有新的雪花

更白的玫瑰来代替它。

也许会像上帝告诉我们的那样:

和平与我们同在

也许这种情况

永远不会到来。

如果我们被爱情欺骗

难道生活会给予我们勇气?

难道曙光会使我们

真正意识到

善几乎是不存在的

恶就在我们身边跳跃?

希望如果破灭了

空想便会油然而生,

难道有什么幻想的火炬

能够照亮这大地上的路程。

如果蓝天即是幻想,

空洞的头脑又如何去想象?

如果爱情没有箭痕

难道也称得上是个心灵?

如果死亡单纯就是死去,

那么,被人遗忘的诗人

和故去的一切

又如何去为之命名?

啊!那逝去的

希望的阳光,清澈的泉水,新月

童年的心田

坚如磐石的心灵!

如今,我心中

万颗星辰在闪烁颤抖

玫瑰尽是白色的

那么白,如同我的悲哀。

(陈光孚 译)

【赏析】

悲秋,也许不分国界吧。英国诗人济慈说,“一年有四季,人的心灵也有四季。”洛尔卡的心灵的《秋之歌》当然并非对自然界的秋天的歌颂或描摹,而是感叹战乱和不公平的社会带给人们的深秋一般严寒冷酷的感受。诗歌对经过战争洗礼的社会现实深感悲哀和忧虑,反映了多数民众的心声。

第一节奠定了全诗情感基调: 黯然伤怀、凄楚无奈、迷茫无助。“我心中/万颗星辰在闪烁颤抖”,星辰的颤抖指什么?是绝望中的希望,现实中的幻想吧。在幻想与绝望之间挣扎的心灵,如暮秋一样黯淡。这希望,这“星光”,“弄湿了我的回忆,不堪回首”。怎样的回忆呢?

第二、第三节打开了思绪的潘多拉的盒子——回顾那“不堪回首”的“那么白”的悲哀和雪一样的心灵。雪是洁白无瑕的,也是无罪的,为何无罪的心灵要承受如此难挨的现实?这一对比突出了心灵的无辜,暗含着人民的善良与无奈。“我”的玫瑰一样白色的悲哀因何而来?“心灵蒙上了一层白色的灰尘”,因而“好似白雪皑皑”。心灵又为何蒙雪呢,“连年战乱”使然,“为心灵穿上了寿衣”。江河日下,感时伤逝,意冷心寒,都使心灵上的雪片“永世不能剥离”。这里心灵与玫瑰形成对比,玫瑰可以毫无负担地抖落雪片,而心灵只能继续负担往事和阴影,而且毫无摆脱的希望,如果有希望,那也是在“永世”之后。

第四节则转忧为愤,提出质问:“难道只有死神招引我们的时候/这层层雪花才会融化?”然而质问不能改变严酷的现实,也许只能继续接受更无情、更严酷的现实:“新的雪花”和“更白的玫瑰”。改变现状的希望在哪里?第五节将求救的目光转向“上帝”,祈求上帝的诺言:“和平与我们同在。”然而,那个大胡子、坏脾气的老头儿也许太忙了,永远眷顾不到我们的无论怎样雪白的心灵,和平“永远不会到来”。和平怎样才能到来呢?

第六至第九节以反问的口气指出: 如果被爱情欺骗,生活不会凭空给予我们勇气;如果希望破灭,幻想不能照亮路程;如果头脑空洞,甚至幻想不出蓝天的样子;如果没有经受过爱情的伤害,那么心灵不足以成为心灵。所以,即使经受了苦难与困惑,也不要继续感伤,因为那毫无用处。真正的上帝在于我们自己,我们要记住: 死亡不是单纯地死去,死亡要人们记住曾经付出的生命与鲜血,用这些来为现实命名。那些失去的美好,“希望的阳光,清澈的泉水,新月/童年的心田/坚如磐石的心灵”,往事确实不堪回首。

第十节呼应开头,一切如旧: 心中的“万颗星辰”依然在“闪烁颤抖”,玫瑰依然惨白,“那么白,如同我的悲哀”。如果心已被绝望冰冻,和平不会自己到来,只能继续在世界的角落里舔嗜自己的哀伤,任惨白的悲哀暴露在外。诗中弥漫着沉郁的绝望,但又透露着内敛而沉重的“恨”,恨其不争。如果磐石一般的心灵是坚强的奋斗的心灵,那么还有希望;如果是麻木得不可救药的顽石一般的心灵,那么心灵只能继续颤抖,悲哀只能继续惨白。

洛尔卡的诗形式灵活多样,遣词造句高度形象化,意象丰富而大胆,具有浓厚的民歌特色。这首诗的语言就继承了“深歌”的传统,简洁、朴素,易于与普通大众沟通。

(马 婷)

(0)

相关推荐

  • [老汉赏诗]鹅卵石怀上一群星辰——王征珂《鹅卵石和星辰》赏析/李汉超

    鹅卵石怀上一群星辰 --王征珂<鹅卵石和星辰>赏析 李汉超 马克思主义哲学告诉我们,一切事物都处于普遍联系之中,没有任何一个事物能够孤立存在,整个世界就是一个普遍联系着的统一的整体.早在我 ...

  • 我是一枚雪花

     我是一枚雪花 作者:向泽 我是一枚雪花 春花红艳源自我的苦寒 青松坚强是我赠予的铸炼 在皑皑雪原中,梅花的笑靥 是我用洁白滋养出的鲜艳 我是一枚雪花 总喜欢携着寒流在珠峰之巅浪漫 泰山诸峰又怎能阻挠 ...

  • 【葆松】 //跨年雪花​//主播:梅

    跨年雪花 作者:葆松.主播:梅.主编:玫瑰 .   现代诗 跨年雪花 走来了 走来了, 我久违的雪花公主! 你终于姗姗来在2019的 路口! 等了很久, 你终究以美的形式落下! 清晨, 我站在院中, ...

  • 【诗歌】冬至(外三首)

    ◎冬至 一条狗 和一把刀 相遇在冬至 一声惨叫 抖落了 一场酝酿已久的雪花 餐桌上 熟悉与不熟悉的面孔 称兄道弟的酒杯 不停的碰撞 我不知道 一杯烈酒伴着一条狗的灵魂 会不会 暖和 一个严冬 ◎抽旱烟 ...

  • 诗歌:《冬天的雪花》

    ​冬天来了, 雪花飘啊飘: 她是天国来的使者, 把整个大地打扮得银装素裹. 冬天来了, 雪花飘啊飘: 不要说下雪的天会很冷, 在雪花的内心里有着她冰清玉洁的温存. 冬天来了, 雪花飘啊飘: 遥望者梦一 ...

  • 十二月集 | 当我说出爱

    精彩回顾(↓) 十二月集 · 大雪 | 在遇见你之前,准备好无垠的空 本期作者(按收稿顺序): 大地吹雪.梅蒲柳.云小九.红袖添香. 党明军.宁小仙.青儿格格.臧恕.海棠.青岩.冯果果.素素.雪纷飞. ...

  • 【阅读悦读丨诗歌】糖人《初雪晓行》(外二首)

    [阅读悦读丨诗歌]糖人<听雪>(外二首) 文/糖人 [作者简介]糖人,本名张金喜,北京人,诗歌爱好者.偶有诗歌发表于<阅读悦读><悦读天下><心月文学> ...

  • 【羽墨飘香(第1499期)●张永霞】听 歌 //主播星辰.

    听   歌  作者:张永霞.主播:星辰.主审:云之翼 主编:玫瑰.音频总监:王志勤 收听以上朗诵音频 听   歌     怀揣大自然的温暖 聆听那欢快的音符 指尖流淌的旋律 和着脉络的跳动 白天和黑夜 ...

  • “洛尔迦一经翻译便得到更新”(4)

    这也就回到了虽然老套但一直困扰着诗歌翻译的问题:诗歌翻译在忠实性和创造性之间的博弈,或者说直译.转译的问题.在王家新看来,诗歌翻译是一种神秘的相遇,无论是"直译"还是"转 ...

  • 外国诗歌赏析:《海螺——给纳达丽妲·希美奈思》[西班牙]洛尔卡

    加西亚·洛尔卡 - 加西亚·洛尔卡(1898-1936)Garca Lorca,Federico西班牙戏剧家,诗人.1898年6月5日生于格拉纳达,卒于1936年8月19日.大学毕业后从事戏剧和诗歌创 ...

  • 外国爱情诗赏析《海螺——给纳达丽姐·希美奈思》西班牙〕洛尔迦

    [西班牙]洛尔迦 他们带给我一个海螺. 它里面在讴歌, 一幅海图. 我的心儿 涨满了水波, 暗如影,亮如银, 小鱼儿游了许多. 他们带给我一个海螺. (戴望舒 译) 这是一首清新别致的情诗,只有短短的 ...

  • 外国诗歌赏析《海滨墓园》瓦雷里【法国】

    海滨墓园 瓦雷里 [法国] 这片平静的房顶上有白鸽荡漾. 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮. 公正的"中午"在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊.经过了一番深思 ...

  • 英国诗人诗歌赏析:给西丽雅[英国]琼森

    你就只用你的眼睛来给我干杯, 我就用我的眼睛来相酬; 或者就留下一个亲吻在杯边上 我就不会向杯里找酒. 从灵魂深处张开起来的渴嘴 着实想喝到美妙的一口; 可是哪怕由我尝天帝的琼浆, 要我换也不甘把你的 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《题乔尔乔内的威尼斯牧歌》(卢浮宫藏画)[英国]但·罗塞蒂

    水,为解除夏至的热苦,把水壶 慢慢地浸入泉中,侧耳且听 水波不情不愿地叹息着流进 壶口的边缘.嘘!极目遥望远处, 在白昼尽头悬着一片溽暑; 垂下的手抚弄着啜泣的六弦琴, 两个棕色的脸膛中断了歌声, 快 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《短暂的时光[英国]但·罗塞蒂》

    短暂的时光短暂的爱 时辰还为你我保留着, 不知我们的天是否还亮着? 我俩还没把帘子拉开. 你仅仅在白昼最后的叹息中 感到你的灵魂正把它延长; 而我已听见夜风的哀恸, 我知道它是在替我吟唱. 短暂的时光 ...