聊斋志异《鸟语》原文、翻译及赏析
聊斋志异《鸟语》原文中州境有道士[1],募食乡村。食已,闻鹂鸣[2];因告主人使慎火。问 故,答曰:“鸟云:'大火难救,可怕!’”众笑之,竟不备。明日,果火, 延烧数家,始惊其神。好事者追及之,称为仙。道士曰:“我不过知鸟语耳, 何仙也!”适有皂花雀鸣树上[3],众问何语。曰:“雀言:'初六养之,初 六养之;十四、十六殇之[4]。’想此家双生矣[5]。今日为初十,不出五六 日,当俱死也。”询之,果生二子;无何,并死,其日悉符。邑令闻其奇,招之,延为客。时群鸭过,因问之。对曰:“明公内室[6], 必相争也。鸭云:'罢罢!偏向他[7]!偏向他!’”令大服,盖妻妾反唇[8], 令适被喧聒而出也。因留居署中,优礼之。时辨鸟言,多奇中[9]。而道士朴 野,肆言辄无所忌[10]。令最贪,一切供用诸物,皆折为钱以入之。一日, 方坐,群鸭复来,令又诘之。答曰:“今日所言,不与前同,乃为明公会计 耳[11]。”问:“何计?”曰:“彼云:'蜡烛一百八,银朱一千八[12]。’” 令惭,疑其相讥。道士求去,令不许。逾数日,宴客,忽闻杜宇[13]。客问之,答曰:“鸟云:'丢官而去。’”众愕然失色。令大怒,立逐而出。未几,令果以墨败[14]。呜呼!此仙人儆戒之,惜乎危厉熏心者[15],不之悟也!齐俗呼蝉曰“稍迁”,其绿色者曰“都了”。邑有父子,俱青、社生[16], 将赴岁试[17],忽有蝉集襟上。父喜曰:“稍迁[18],吉兆也。”一僮视之, 曰:“何物稍迁,都了而已[19]。”父子不悦。已而果皆被黜。
聊斋志异《鸟语》翻译中州境内有一个道士,到乡村去募化食物。吃过饭,听到黄鹂叫了一会儿,他告诉主人要谨防火灾。主人问他原因,他回答说:“我听到鸟说'大火难救,可怕’。”大家都笑话他,一点也不防备。第二天,这家果然失火,火势蔓延,烧了好几家,这才醒悟道士的神奇。有好事的人追上他,称他为神仙,道士说:“我不过能听懂鸟语罢了,哪里是什么神仙!”这时正巧有一只皂色的花雀在树上鸣叫,大伙问道士花雀说的什么,道士说:“花雀在说'初六生的,初六生的,十四、十六就死了’,我想这家可能生了一对双胞胎,今天是初十,不出五六天,两个孩子会一起死掉。”人们到这家一问,果然生了两个儿子,没过多久,便都死了,日期和道士说的一样。本县县令听说了道士的奇异,便把他召来,奉为上宾。正巧有一群鸭子经过,县令就问道士鸭子说了些什么,道士说:“您的内眷必有争闹的事。鸭子说'罢罢罢,偏向他!偏向他!’”县令听了大为佩服。原来刚才县令的大老婆和小老婆争吵,县令刚被吵闹出来。于是县令就把道士留在县衙中,非常优待。道士时常辨别鸟语,大都被说中;而道士为人朴实粗鲁,说话直来直去,不知忌讳。县令非常贪婪,一切地方上供给衙门用的物品,他都折算成钱装入自己的腰包。一天,县令和道士正坐着,一群鸭子又过来了,县令又问道士。道士说:“今天它们说的同以前不同,它们在为您算帐呢!”县令问:“算的什么帐?”道士说:“它说'蜡烛一百八,银珠一千八。’”县令很羞惭,怀疑道士在故意讥讽他。道士要求离开这里,县令不允许。过了几天,县令设宴招待客人。忽然听到杜鹃的叫声,客人问道士,道士说:“鸟说'丢官而去!’”客人们听了,愕然失色。县令大怒,立刻把道士赶出门去。时间不长,县令果然因贪污受贿被罢了官。呜呼!这是仙人在警告县令,可惜县令醉心于贪婪,最终也没有醒悟。齐地风俗叫蝉为“稍迁”,把绿色小蝉叫“都了”。县里有父子二人,都在乡里岁试时考在五等六等被降为青衣的生员与社学生员。他们准备再考岁试,这时忽然有蝉停在他们的大衣襟上,父亲高兴地说:“'稍迁’,是好兆头。我们要逐步升迁了。”一个书僮一看,说:“不是'稍迁’,是'都了’罢了。”“都了”与“全都完了”谐义,父子两人听后特别不高兴。不久两人参加岁试还是都被刷了下来。