外国爱情诗赏析《恋人》〔法国〕 艾吕雅

〔法国〕 艾吕雅

她站在我的眼睑上

而她的头发披拂在我的头发中间

她有我手掌的形状

她有我眸子的颜色

她被我的影子所吞没

仿佛一块石头在天上。

她的眼睛总是睁开着

不让我睡去。

在大白天她的梦

使阳光失色,

使我笑,哭了又笑

要说但却什么话也说不出。

(徐知免 译)

艾吕雅的爱情诗总让人读到一种无法遏止的激情,写爱便是淋漓的畅然,全然的投入,面对爱人不时发出心灵热烈烈的告白,诸如“除了爱你我没有别的愿望”,“为了在你眼里不再看到别的/只看到我对你的想象”,等等,给人一种完全的投入感。而写恋,即爱人不在身边时的那种冥思苦恋,艾吕雅也写得有别于人,激情的飓风仍漫卷着他每一句诗行,不似那种“依依脉脉两如何”的悱恻和“细似轻丝渺似波”的缠绵,不故做温文尔雅之态,却传婉约幽丽之风。

《恋人》写恋人,写对爱人之恋,写爱人之于他的情绪影响,便很有笔开异花之感。“她站在我的眼睑上,/而她的头发披拂在我的头发中间;/她有我手掌的形状,/她有我眸子的颜色,/她被我的影子所吞没,/仿佛一块石头在天上。”这样的描述,这样的刻画,怪异甚至荒诞,想象不合逻辑,比喻生硬粗糙,腔调也缺温乏柔,这便是读后最初的印象。然而,诗人用这诸多不合理的因素、不合理的材料恰恰构制了一个最合理最得体的总体感觉框架——恋。诗人笔下的恋情,在看似迷狂中却呈出一种真实,恋是在饱合完满状态中蕴含的:“我”的浑身上下、里里外外、形形色色、睁眼合目,全都含着浓浓酣酣的恋,处处被恋人的形象布满。一睁眼,她就站在眼睑,一合目,“她有我眸子的颜色”,眼里眼外都是她;一举手,“她有我手掌的形状”,一投足,“她被我的影子所吞没”,人走到哪影子随到哪,举手投足都是她,形从影随,形影不离。恋人已在他体内影里,已成为他生命不可分割的部分。已经说不清哪部分,随便哪部分:眼睑、手掌、头发、眸子、不消刻意去找,她在“我”的全生命体中。她像“一块石头在天上”——一颗星闪亮地垂挂在“我”的心空。这首诗悟到这里,你会感到因其荒诞而更合理,更真实;因其散乱而更聚象,更集中;因其生硬粗糙而更温婉,更纤柔;因其简语直言而更富于含量,更具张力。这种表象上的怪诞散乱粗硬直白,恰恰显示了诗人最艺术的处理;列举有限器官的随意性,诡妙地表述恋人占满了一个生命体的无限性,刻意性,以传达丰富的恋感况味。

诗的下段则一边顺承恋人占据“我”全生命体的恋情体味,一边递进高扬恋人鼓荡“我”生命的魅力:“她的眼睛总是睁开着/不让我睡去。”恋人不仅占据了“我”全身心,从空间上占满了“我”,而且从时间上也占满了“我”,她精神而活跃,让“我”无法睡去,时刻都想着她。“在大白天她的梦/使阳光失色,/使我笑,哭了又笑/要说但却什么话也说不出。”诗人赋予“恋人”一股非凡的魅力,应该说是魔力,这种魔力让“我”在大白天看到了她的梦,看到了爱的霓虹,五彩斑澜。印度大诗人泰戈尔写过这样的诗句:“女人啊,你不仅是上帝的杰作,而且也是男人的杰作;男人永远从他们心里把美丽赋予你”,“男人心里的欲望,把它的光辉洒遍了你的青春。你一半是女人一半是梦”。艾吕雅笔下的“恋人”,正是这样一个倾倒了须眉的上帝的杰作,使诗人不惜减阳光之色以增伊人之彩。这美如梦的女人的魔力竟使“我”丧失了常态,着了迷般笑了又哭,哭了又笑,爱恋激情的冲荡令“我不知如何是好。人们往往大悲至极时便长歌当哭,同样在大喜过望时,而潸然泪下,于是登上了“要说却什么也说不出”的恋山至高绝美之境。

全诗尽写对恋人之恋,表现出一种如痴若狂的爱恋态。恋人完完全全消融在“我”的生命体中,给人一种全然投入的痛彻感。艾吕雅这多情的诗人,总是把自己的笔灌满浓浓酣酣的爱墨情汁,借奇思异想,勾画出一幅独具特色的图画,装点丰富着爱的审美长廊。艺术上,做为超现实主义代表诗人,他努力寻求新奇;力图打破主观和客观、意愿和现实之间的界限,创造出一连串的神奇无比的意象:“恋人”“站在眼睑上”,两人头发相披拂,“恋人”有手掌的形状,有眸子的颜色,等等,看似一种狂想,幻觉与客观对立,无法抹煞的不协调,却准确地传达出一个人因其苦恋冥思便处处可见“恋人”影子的痴绝恋态,也构成了形象惊人的生动性,读后令人头脑里充满意象别具的神奇感和耳目一新的快感,进而循着这神奇与新丽,去探寻这些形象后面深隐的含义。

诗还以排比制造整齐的格式,赋予诗一种韵律美,而且这些排比句还造成语气上的爽快简达,正适于表达恋情的炽烈与浓郁,有一种情门洞开的痛快之式,自然收到了形式与内容二美合一的效果。

(0)

相关推荐

  • 虑澹物自轻——独领天下才气一斗的谢灵运,用游戏人生开创山水诗

    世人知道谢灵运,大多来自于他牛皮哄哄的自我吹嘘--他创造了"才高八斗"这个成语,虽然是用来夸赞曹植的,但是这句话听完,你就知道他有多傲气了. 天下才共一石(一石等于十斗),曹子建( ...

  • 诗人样本||木易二嫂:河畔的风,我的恋人

    诗 歌 净 化 心 灵择  此处静谧书一方清 远 ▼ 木易二嫂作品找一个喜欢诗的姑娘乌云里有月亮昏黄昏黄的亮不想做等待交配的牲口找一个喜欢诗的姑娘她穿着法国风情复古格子衫摆弄着如丝般轻盈的连衣裙我注视 ...

  • 法兰西最美的十首情诗

    万众瞩目的2018俄罗斯世界杯落下帷幕,法国队在决赛中击败克罗地亚,时隔20年再次夺冠.浪漫的法兰西成为欢乐的海洋,激荡的情愫奔涌在香榭丽舍大道,在塞纳河畔,在枫丹白露,在普罗旺斯-- 这里诞生了普拉 ...

  • 巴赫曼/艾吕雅/布洛克诗摘

    英格褒· 巴赫曼 Ingeborg Bachmann (1926-1973)奥地利作家,诗人. 信息 自蒸腾着尸体温热的天国前廊 太阳阔步而出,那里神已绝迹, 有的只是阵亡者. 光芒无意照顾腐朽.我们 ...

  • 12月23日 | 艾吕雅 · 情欲的代表

    情欲的代表 [法] 艾吕雅 李玉民 译 新生婴儿严肃的眼睛 这情欲的代表可谓万能 足以消弭光亮 一个瞽者张的弓你的乳房 还记得你这双手 你的秀发曼柔 在你头颅的无知河上漂流 顺着肌肤的爱抚 还有你的口 ...

  • 外国爱情诗赏析《秋》法国  塞盖斯

    [法国] 塞盖斯 要抚摸树林的清芬 需有一只千万根手指的手 要走向古老的童年 需抓住你自己的童年 还记得吗? 一片洁白的天 倒映在粼粼的水塘,风儿 携着这些片叶 掠过倾圮的城堡,雨儿 洒在灵府的大路上 ...

  • 外国爱情诗赏析《枯叶》法国〕 普列维尔

    [法国] 普列维尔 啊,我愿你能回忆起 我们做朋友时那幸福时光. 那时的生活更为美丽, 阳光也比今天亮. 枯叶片片被扫进簸箕, 你看,我并没有忘记, 枯叶片片被扫进簸箕. 回忆和懊悔也是一样, 北风把 ...

  • 外国爱情诗赏析《吻》法国〕 艾吕雅

    [法国] 艾吕雅 撤去的麻纱还在你全身留着温热 你闭上双眼你微颤 像一首歌那样微颤 它朦胧地诞生却来自四面 芬芳而甘美 你超越你身体的边界 却又不丧失你之为你 你跨越了时间 此刻你是新的女人 暴露在无 ...

  • 外国爱情诗赏析《纹章》法国〕 阿波利奈尔

    [法国] 阿波利奈尔 秋之纹章统治着恭顺的我 因此我爱果我憎恨花朵 我为付出的每个吻哀悼痛哭 如同打落的核桃对风诉苦 永恒的秋啊我心灵的季节 旧恋人的手把它撒满落叶 背后的妻子是我宿命的影 鸽群今晚作 ...

  • 外国爱情诗赏析《月光》法国〕 魏尔伦

    [法国] 魏尔伦 你的心灵是一幅绝妙的风景画: 假面和贝贾莫舞令人陶醉忘情, 舞蹈者跳啊,唱啊,弹着琵琶, 奇幻的面具下透出一丝凄情. 当欢舞者用"小调"的音符, 歌唱爱的凯旋和生 ...

  • 外国爱情诗赏析《小夜曲》法国〕 雨果

    [法国] 雨果 黄昏后,当你在我身旁柔声歌唱, 但愿你听见我的心轻轻跳荡. 你的歌声像阳光照耀在我的心上, 呵! 歌唱,歌唱,我亲爱的,歌唱,轻轻歌唱. 你脸上现出温柔的微笑,充满爱情, 你的忧疑都像 ...

  • 外国爱情诗赏析《不幸者》法国〕 奈瓦尔

    [法国] 奈瓦尔 我是黑暗--丧偶者--失去了慰藉, 我是城堡被毁的阿基坦王, 我唯一的星死了,我的诗琴以星为饰, 驭着一轮凄凉忧郁的黑太阳. 你给过我慰藉,在此坟墓般的夜里, 请再给我波西利波和意大 ...

  • 外国爱情诗赏析《多情的你》〔法国〕 艾吕雅

    [法国] 艾吕雅 多情的你在笑容后藏着秘密 全然裸露当爱的词句 揭露你的胸和颈部 敞开你的胯和眼皮 感知一切抚爱 让这些吻落在你眼里 不显露别的只显露 完全的你 (飞白 译) 艾吕雅的爱情诗读起来总是 ...

  • 外国爱情诗赏析《不,爱没有死》〔法国〕德斯诺斯

    [法国]德斯诺斯 不,爱没有死--在这心里.这眼里和这宣告了它的葬礼开始的嘴里. 听着,我已对秀丽.色彩和妩媚厌倦了. 我爱着爱,爱她的温柔和残酷. 我的爱只有一个唯一的名字,只有一个唯一的形体. 一 ...

  • 外国爱情诗赏析《这爱》〔法国〕 普列维尔

    [法国] 普列维尔 这爱 如此强烈 又如此脆弱 如此令人绝望 又如此温柔 这爱 如同白昼一般美好 又如同天气一般丑陋 说的是天气坏的时候 这爱如此真切 如此幸福 如此妍媚 如此欢欣 又如此卑微 如同孩 ...