读 诗 | 《小桔灯》麦 冬 / 诵读·斯琴塔娜
油画欣赏/网络
✕
英文诵读
小桔灯
想起小桔灯
会想父亲
想我喜欢的风
较远处的菊花和弯弯的小路
幸福的人间
不说形容词
就盼着天黑
盼着桔灯带我穿过黑暗的林子
走过一条长长的胡同
来到一块草地
看着温柔的月亮
想桔灯
想朗朗上口的《静夜思》
那些寒冷的土地呵
何时落上了霜
A Small Orange Lamp
By: Maidong
When I think of a small orange lamp
I think of my father
I think of the wind that I love
Of chrysanthemums and meandering paths disappearing into the distance
I think of a happy world
There is no need for adjectives
I eagerly await dusk
So that I might use the orange lamp that once lit my way through the dark woods
Through long alleyways
Until I came to a meadow
Where I laid my eyes upon the gentle moon
When I think of an orange lamp
I think of the flowing lyrics of "Silent Night Thoughts”*
Oh, how bitterly cold is the earth
When frost descends
* Maidong is the dwarf lilyturf (Ophiopogon japonicus) which is used in Chinese medicine
* “Silent Night Thoughts” is a poem by the Tang Dynasty poet, Li Bai
Translator: Romaine
罗曼 (笔名“海门)斯科特是作家和翻译家。她在欧洲长大,会说多种语言,现在和家人住在澳大利亚。毕业于悉尼大学,三十多年来,她对中国文化产生了极大的尊重和热爱,经常到中国去拜访她的许多艺术家朋友。翻译一些值得注意的中国诗人的作品也是她的一大乐趣和荣幸。
看到诗名,就想起冰心女士的同名散文《小桔灯》:“天黑了,路滑,这盏小桔灯照你上山吧!”镇定、勇敢、乐观的小姑娘做了 “小橘灯”给冰心照路。父亲也在做着桔灯,为我引路!
父亲是故乡天空的蔚蓝,洁白的云彩下,家乡小路边的菊花吹着柔和的风,亲切,柔美,父母原想给我一束菊花,可他却给了我整个花园。
想起原上的小路,夜凉如许,蜿蜒着就到了家门口,一路上,“我”可以踏着一万步两万步去冥想,“走过一条长长的胡同,来到一块草地,看着温柔的月亮”,听呦呦鹿鸣,沐明月清风,生活的焦虑,蒙尘的心灵,缓解了,洗涤了,此刻只剩下澄澈。遇到喜欢的地方,停下脚步,仔细地观瞧,不错过一处记忆中珍藏的美丽。
平淡的日子需要我们自己找乐趣,那一晚,因为有了小桔灯,父亲和我都很快乐。
月明星稀的夜晚,李白抬望天空一轮皓月,思乡之情油然而生,那片寒冷的土地,因有着深沉乡情,即便“落上了霜”,温暖亦然。
美好的时光总是短暂,意犹未尽之时又踏上了回城的路。路上,又添了一处处景致,美的不只是眼睛,还有,“我”的心。
耳畔又响来父亲的念诵,“我提着这灵巧的小桔灯,慢慢地在黑暗潮湿的山路上走着。这朦胧的桔红的光,实在照不了多远,但这小姑娘的镇定、勇敢、乐观的精神鼓舞了我,我似乎觉得眼前有无限光明! ”
诗人简介
麦冬,现居西安。中国文艺家协会理事,香港银河出版公司签约诗人,新浪自媒体签约诗人,美篇签约诗人。2014年度《诗人文摘》年度十大诗人,2017中国诗词大会美篇唯一诗豪奖。作品入选多种年度选本。
斯琴塔娜,旅美艺术家。曾任中央电视台CCTV-2《经济半小时》《中国财经报道》节目主持人及《美国中文电视》主播,现定居纽约。
平台其他作者
推 荐 阅 读
《这一年,我打扫最后一场雪》
◆◆
/版权申明/