句句精研|不是我不爱你,而是我更爱自由
Monday
啦啦啦,各位小伙伴国庆节外出参观“人从众”辛苦了,回到宾馆休息时来仿写一个非常经典的句子吧!
学习新的句子前,我们来复习一下昨天的无灵主语:
“人们普遍同意女人应该享有和男人完全的平等。”
翻译参考例句如下:
There is general agreement that women should enjoy full equality with men.
(that引导的定语从句修饰agreement)
大家都翻译的不错哦!
接下来,我们看一个经典语句:
Not that I love Caesar less, but that I love Roma more.
——Shakespeare Julius Caesar
这是大文豪莎士比亚的戏剧《尤利乌斯凯撒》中布鲁托斯在刺杀凯撒后对公众演讲中经典句子:“不是(因为)我爱凯撒爱得更少,而是(因为)我更爱罗马”。
我们今天就来学习下这个句子:“not that…,but that…”。这是很对仗的句子结构,翻译为“不是因为……,而是因为……”,后面跟的是表原因的成分。这里but不要翻译为“但是”,翻译为“而是….”
结构不难,重在立意。我们可以写出很多经典的句子来表达,比如小两口谈恋爱,一方把另一方管得太死,这另一方受不了了,谈个恋爱搞得自由都没了,于是提出分手,这时候就可以给出一个非常有诗意的理由:“不是我不爱你,而是我更爱自由”,所以,只有和你说88了。好,段子说完,我们来看这个句子应该怎么说啊,我们将其按照结构改造下,不就是“不是我爱你爱得更少,而是我更爱自由。”So,这个句子就是:
Not that I love you less,but that I love liberty more.
(不是我不爱你,而是我更爱自由。)
今天的句子Get到没有,老传统,我们来仿写一个句子。大哲学家亚里士多德对他的老师柏拉图说的一句名言“吾爱吾师,吾更爱真理”,也就是说虽然我尊重老师,但是我更尊重真理,如果老师有错,我也会指出来。句子不难,用造句攻破留言区吧,快来快来快来。
吾爱吾师,吾更爱真理!
那么更地道的说法是什么呢?
老规矩,用句子攻破留言区吧!
参考翻译下午2点放送
欢迎加入有书英语共读,每天进步一点点。
每月1部英文原著,一年汲取12本原著精华;
每周1次语法解析,一年52节课不当“文盲”;
每天1句金句赏析,一年收获365句原著经典!
娃娃机终结者——泉涌君!
睡觉一定要睡到自然醒的夜猫子,有一点水灵的慢热型女子。爱翻译爱音乐爱有书!
—共读书籍简介—
《无人生还》(And Then There Were None),原名《孤岛奇案》,是著名的英国侦探推理女王作家阿加莎·克里斯蒂的作品,也是她生涯中最著名的作品之一,被认为是历史上成就最高的推理小说之一,全球销量超过一亿册。被改编成多部影视、戏剧、漫画、游戏作品。小说巧妙地构思了八个素不相识的人受邀来到海岛印第安岛上,后来十个人都被谋害的精彩推理剧情,情节跌但起伏却毫不荒诞。该书出版于1939年。
十月“英语共读”,新进度正式开始!现在报名比别人多学28天!报名后,正式开始共读时间从次月1日开始生效。