马 Ĉevalo

Ĉevalo,kiu havis liberecon kuri sovaĝaj en la montoj, soifa por trinki printempo,kiam lacegigas, ili dormas sur la planko en la suno, senzorga. Sed ĉar Bole, ĉevalo ŝanĝis la destinon, al lia kaĝo surhavis bridon, metita reen en ĝia selo, ligis ĝin, ĉevalo morteco estas jam dek dudek tri, kaj poste devigante ŝin transporti aferoj, devigante ĝin al vojaĝado miloj da mejloj, ĉe ĝia piedoj najlis feron, morteco de ĉevaloj sur pli ol duono.Ĉevalo ĉiam estis neniu reguloj senutila besto, devas sorbi la rafinita suno kaj luno, la ĉielo kaj la tero, senutila senagado, ankaŭ povis ĝui la postaj jaroj, eduki ĝin, lasu ĝin scias etiketo, estus difekti lian vivon.

Tiel ankaŭ estas homoj? Ene de la limigoj de la reguloj ĉu ni ankaŭ perdis  min mem aŭ ne? dum la tuta tago por sekvi la evoluon de la dececon de aliaj, ne volas devigi min fari aferojn, limigita vivo kio restas de ĝi?

  马,本来自由自在的在山间撒野,渴了喝点山泉,累了就睡在地上晒太阳,无忧无虑。可是自从有了伯乐,马的命运就改变了,给它的头戴上笼辔,在它的背上置放鞍具,栓着它,马的死亡率已经是十之二三了,然后再逼着它运输东西,强迫它日行千里,在它的脚上钉上铁掌,马的死亡率就过半了。马本来就是毫无规矩毫无用处的动物,让它吸取日月之精化,天地之灵气,无用无为,还得以享尽天年,教化它,让它懂得礼法,反而害了它的生命。

  人何尝不是如此呢?在规矩的约束下我们是否也丧失了本我,成天遵循别人制定的礼义,逼迫自己去做不愿意做的事情,有限的生命还剩下多少呢?

(0)

相关推荐