《文心雕龙》卷15谐讔诗解1谐之言皆意在微讽抑止昏暴意归义正
《文心雕龙》卷15谐讔诗解1谐之言皆意在微讽抑止昏暴意归义正
题文诗:
芮良夫之,桑柔诗云:自有肺肠,俾民卒狂.
心险如山,口壅若川,怨怒之情,不一欢谑,
之言无方.昔也华元,弃甲城者,发睅目讴;
臧纥丧师,国人也造,侏儒之歌;嗤戏形貌,
内怨为俳.蚕蟹鄙谚,狸首淫哇,苟可箴戒,
载于礼典,故知谐辞,讔言无弃.比类尽意.
谐之言皆,辞浅会俗,皆悦笑也.齐威酣乐,
而淳于说,酒极则乱;楚襄宴集,而宋玉也,
赋好色文.意在微讽,有足观者.及优旃讽,
漆城优孟,之谏葬马,谲辞饰说,抑止昏暴.
子长编史,列传滑稽,辞虽倾回,意归义正.
本体不雅,其流易弊.于是东方,枚皋诸人,
餔糟啜醨,无所匡正,诋曼媟弄,故其自称,
为赋亦俳,见视如倡,亦有悔矣.至魏曹丕,
因俳说而,以著笑书,薛综宴会,而发嘲调,
抃笑衽席,无益时用.然懿文士,未免枉辔;
潘岳丑妇,束皙卖饼,尤而效之,盖以百数.
魏晋滑稽,盛相驱扇,遂乃应瑒,之鼻方于,
盗削鸡卵;张华之形,比握舂杵.曾是莠言,
有亏德音,岂非溺者,妄笑胥靡,之狂歌欤?
【原文】全文
谐讔第十五
芮良夫之诗云∶"自有肺肠,俾民卒狂。"夫心险如山,口壅若川,怨怒之情不一,欢谑之言无方。昔华元弃甲,城者发睅目之讴;臧纥丧师,国人造侏儒之歌;并嗤戏形貌,内怨为俳也。又蚕蟹鄙谚,狸首淫哇,苟可箴戒,载于礼典,故知谐辞讔言,亦无弃矣。
谐之言皆也,辞浅会俗,皆悦笑也。昔齐威酣乐,而淳于说甘酒;楚襄宴集,而宋玉赋好色。意在微讽,有足观者。及优旃之讽漆城,优孟之谏葬马,并谲辞饰说,抑止昏暴。是以子长编史,列传滑稽,以其辞虽倾回,意归义正也。但本体不雅,其流易弊。于是东方、枚皋,餔糟啜醨,无所匡正,而诋曼媟弄,故其自称"为赋,乃亦俳也,见视如倡",亦有悔矣。至魏人因俳说以著笑书,薛综凭宴会而发嘲调,虽抃笑衽席,而无益时用矣。然而懿文之士,未免枉辔;潘岳丑妇之属,束皙卖饼之类,尤而效之,盖以百数。魏晋滑稽,盛相驱扇,遂乃应瑒之鼻,方于盗削卵;张华之形,比乎握舂杵。曾是莠言,有亏德音,岂非溺者之妄笑,胥靡之狂歌欤?
【原文】1
芮良夫之诗云1:“自有肺肠,俾民卒狂2。”夫心险如山,口壅若川3;怨怒之情不一,欢谑之言无方4。昔华元弃甲5,城者发“睅目”之讴6;臧纥丧师7,国人造“侏儒”之歌8。并嗤戏形貌9,内怨为徘也10。又“蚕蟹”鄙谚11,“狸首”淫哇12,苟可箴戒13,载于《礼》典14。故知谐辞讔言15,亦无弃矣。
〔译文〕
相传为芮良夫的《桑柔》诗里说:“昏君自有歹心肠,逼得百姓要发狂。”国君的心比高山还险恶,人民群众的嘴却像江河那么难于堵塞;群众怨恨的心情各不相同,他们嘲笑讽刺的话也是各种各样的。从前宋国华元为郑国所败,筑城的人就作“睅其目”的歌来嘲笑他;鲁国臧纥为邾国所败,鲁国人就作“侏儒侏儒”的歌来讽刺他。这些都是从两人的外貌来嘲讽,是由于内心有了怨恨而通过戏谑的方式表达出来。此外,如成地的人用“蚕则绩而蟹有匡”的谣谚,来批评不给哥哥穿孝的弟弟;孔子的朋友原壤在母丧中唱出“狸首之斑然”这种不严肃的歌谣。这些例子都是因为有教育别人的作用,所以就记载在《礼记》里面。由此可见,“谐”和“隐”是不应该被忽视的。
〔注释〕
1 芮(ruì瑞)良夫:周厉王时的大夫。诗:指《诗经·大雅》中的《桑柔》。
2 俾(bǐ比):使。卒:终。
3 壅(yōng庸):堵塞。
4 谑(xuè血):嘲笑。无方:不拘一格。方:正常。
5 华(huà化)元:春秋时宋国官吏。《左传·宣公二年》载,他曾带兵和郑国打仗,兵败被俘,逃回后做监督筑城的官吏。甲:战衣。
6 城者:筑城的百姓。睅(hàn汗)目:华元来监督筑城时,百姓编一首讽刺他的歌谣,第一句是“睅其目”,形容他监工的眼睛睁得很大。全诗大意是:华元虽然瞪着大眼睛,挺着大肚皮,神气十足地来监工,但却是丢盔弃甲后逃回的可耻之徒。讴(ōu欧):歌。
7 臧纥(zānghé赃河):春秋时鲁国大夫。丧师:吃败仗。《左传·襄公四年》载,邾(zhū朱)国攻打鄫(zēng增)国时,臧纥带着鲁国军队去援救鄫国,却为邾国所败。
8 “侏(zhū朱)儒”之歌:鲁国人嘲讽臧纥的歌谣,最后两句是:“侏儒侏儒,使我败于邾!”侏儒:身材矮小的人。臧纥身材本来不魁梧,这里也比喻他才能的短小。
9 嗤(chī吃):讥笑。
10 俳(pái排):嘲戏。
11 “蚕蟹”鄙谚:《礼记·檀弓》中说,鲁国成地有人死了哥哥,不愿穿孝,后来听说孔子的学生来当地做官,才勉强穿孝。成地人便作歌讽刺他,第一句是“蚕则绩而蟹有匡”。绩是缉麻,这里指吐丝。匡即筐,这里指蟹壳。全句意思是养蚕要筐,蟹壳好像筐,却与蚕筐无关。用以比喻弟弟虽穿孝,却不是为了哥哥。鄙:朴野。
12 狸(lí离)首:《礼记·檀弓》中说,原壤的母亲死了,孔子来帮他办丧事时,原壤唱起歌来,第一句是“狸首之斑然”。狸:野猫。斑:杂色。这里指棺木的花纹像野猫头的文采。哇(wǎ挖):象声词,哭声。
13 箴(zhēn真):对人进行教训。
14 《礼》典:指儒家经典《礼记》。
15 谐(xlé斜):戏笑的话。隐(yǐn引):讔语。
【原文】2
“谐”之言“皆”也1,辞浅会俗2,皆悦笑也。昔齐威酣乐3,而淳于说甘酒4;楚襄宴集5,而宋玉赋《好色》6:意在微讽7,有足观者8。及优旃之讽漆城9,优孟之谏葬马10,并谲辞饰说11,抑止昏暴。是以子长编史12,列传《滑稽》13;以其辞虽倾回14,意归义正也15。但本体不雅,其流易弊。于是东方、枚皋16,餔糟啜醨17,无所匡正18,而诋嫚媟弄19。故其自称20:“为赋乃亦俳也,见视如倡21。”亦有悔矣。至魏文因俳说以著《笑书》22,薛综凭宴会而发嘲调23;虽抃推席24,而无益时用矣。然而懿文之士25,未免枉辔26。潘岳《丑妇》之属27,束皙《卖饼》之类28;尤而效之29,盖以百数。魏晋滑稽,盛相驱扇30。遂乃应玚之鼻31,方于盗削卵32;张华之形33,比乎握舂杵34。曾是莠言35,有亏德音36。岂非溺者之妄笑37,胥靡之狂歌欤38?
〔译文〕
“谐”的意义和“皆”相近,是一种语言浅显,适合于一般人,大家听了会发笑的作品。战国时齐威王过度地饮酒作乐,淳于髡就用喝酒的坏处来说服他;楚襄王常常召集宴会,宋玉就写《登徒子好色赋》来讽刺他。这些都是存心婉讽对方,颇有可取之处。还有秦代优旃谏阻二世在城墙上涂漆,楚国优孟谏阻庄王厚葬他的爱马:这些都是用曲曲折折加以修饰的话,来阻止昏君暴主的倒行逆施。所以司马迁写《史记》,就编入《滑稽列传》;因为他们的话虽然不太正常,但用意还是很好的。不过这类事情本身不是正面直说,所以其末流很容易出毛病。如汉代东方朔、枚皋等人,不过在朝廷里混饭吃,并不能纠正统治者的错误,仅仅是说些俏皮话,给人开开心而已。所以他们自己也说,“写赋只能嘲弄,结果被当做倡优看待。”可见他们也有点后悔了。后来曹丕搜集谐谈,编成《笑书》。吴国薛综善于在筵席上说笑话,虽能娱乐在座的人,不过对当时政事并无好处。可是后来的文人,却常常绕道到这种写作中来。如潘岳的《丑妇》、束皙的《卖饼》等等,明知故犯地来学写这种作品的,不下百余人。到魏晋时期,讲滑稽话的风气很盛行;于是有人嘲笑应玚的鼻子好像被削的蛋,有人嘲笑张华的外貌好像舂槌等,都是些无聊的话,有损于谐辞的意义。这不等于落水的人还在笑,犯罪的人还唱歌吗?
〔注释〕
1 皆:刘勰用“皆”字来解释“谐”,一方面利用字形和字音相近,一方面也因为谐谈具有普遍性,而“皆”字也有共同、普遍的意义。
2 会:合,在这里有适应的意思。
3 齐威:指战国时齐威王。酣(hān寒阴):恣意饮酒。
4 淳于:战国时齐国的淳于髡(kūn昆)。《史记·滑稽列传》载,淳于髡以自己喝酒为例,得出“酒极则乱”的结论,来劝诫齐威王。
5 楚襄:指战国时的楚顷襄王。
6 宋玉:战国时楚国作家。《好色》:指宋玉的《登徒子好色赋》。这篇赋以守德、守礼来勉励襄王。赋载《文选》卷十九。
7 微:微妙。
8 足观:可观,值得一观。
9 优旃(zhān沾):秦代乐人。《史记·滑稽列传》说,优旃“善为笑言,然合于大道”。讽漆城:秦二世打算漆城。优旃说,很好,虽然百姓将为此愁费,但很好看。只是有一个困难,找不到那样大的房子罩住城墙,以便阴干。二世听后取消了漆城的打算。
10 优孟:春秋时楚国乐人,善于谈笑讽谏。谏葬马:《史记·滑稽列传》载,楚庄王所爱的马死了,打算用大夫的礼仪来葬马。群臣谏不能止。优孟则故意说用大夫礼太薄,应该以国君礼仪来葬它。使楚庄王感到自己的打算不太合理。
11 谲(jue决):诡诈,虚假。
12 子长:司马迁字子长,汉代著名史学家、文学家。
13 (滑(gǔ古)稽》:指《史记》中的《滑稽列传》。其中所写的,大都是地位低微而能借笑谈来讽谏君主的人。滑稽:酒器。酒从壶出,流吐不断,比喻人的能说会道,滔滔不绝。
14 倾回:不正。
15 义:宜。
16 东方:指东方朔(姓东方,名朔);他与枚皋(gāo高)都是西汉中年的辞赋家,善诙谐。
17 餔(bǔ补)糟啜(chuò辍)醨(lí离):《楚辞·渔父》中有这样的话:“众人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?”意思是劝屈原不必过于清高,别人都醉生梦死,自己也不妨随波逐流。餔:食。啜:饮。醨:薄酒。刘勰在这里是用以指东方朔、枚皋在写作上是随波逐流。
18 匡:纠正。
19 诋(dǐ底):诽谤。嫚(màn慢):轻视,侮辱。媟(xiè谢):轻慢,不庄重。
20 自称:指枚皋所说“为赋乃徘,见视如倡”(见《汉书·枚皋传》)。
21 见:被。倡:也叫倡优,以谐戏的话供人玩乐的乐人。
22 魏文:魏文帝曹丕(pī披)。《笑书》:今不传,只有志怪小说《列异传》相传是他编的。
23 薛综:三国时吴国的学者。他很机智,能在酒席上临机应变,用笑谈的方法来驳倒对方。
24 抃(biàn变):娱乐。推:当作“帷”,“帷席”即筵席。
25 懿(yì意):美好。
26 枉辔(pèi佩):即枉驾,屈就的意思。枉:屈。辔:马嚼子、马缰绳。
27 潘岳:字安仁,西晋作家。他的《丑妇》今不传。
28 束皙(xī西):字广微,西晋作家。《卖饼》:可能指束晰的《饼赋》,见《全晋文》卷八十七。
29 尤而效之:学着做坏事。尤,归咎。
30 驱扇:有扇动风气的意思。
31 应玚(chàng唱):字德琏(liǎn敛),三国时魏国作家。
32 方:比。
33 张华:字茂生,西晋初年作家。
34 齑(chōng充)杵(chǔ楚):在臼中舂捣用的木棒。《世说新语·排调》:秦子羽说,张华等六人“头如巾齑(jī机)杵”,即头上著巾,形如捣齑的杵(杵底平而宽)。齑:舂碎的姜、蒜等。
35 曾:乃,是。莠(yǒu有):恶。
36 亏:减损。德音:有德者之言,这里指好的作品。
37 溺(nì逆)者之妄笑:《左传·哀公二十年》记吴王的话,说落水的人手足无措,反而笑起来。溺:淹没。
38 胥(xū需)靡:罪人。《吕氏春秋·大乐》中说,“溺者非不笑也,罪人非不歌也。”因为是强笑强歌,所以“其乐不乐”。