十方《诗经:邶风旄丘注译 》

《诗经:邶风旄丘注译 》

作者:十方
旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
注释:
旄丘:名为旄的山丘。
诞:蔓延。
节:分支处的节。
叔伯:邦之卿士。
多日:日久。
处:安处。
与:盟。
以:因。
蒙戎:蓬松。
匪:彼。
琐尾:细小微末。
流离:流亡离散。
褎:从衣从爪从禾,手并禾在衣中,当为缩手。说文以为袂,可参考。
充耳:冠冕垂至耳侧的玉。
今译:
旄丘上的葛,为何枝节这么长。叔和伯,为何拖延这么久?
为何他们安处?一定有同盟吧!为何他们拖延这么久?一定有原因吧!
狐裘已经蓬松,他们的车驾还不东来。叔和伯,没有一个给我帮助。
细小和微末,我这样流亡离散的人。叔和伯,双手缩在衣服里把耳朵塞住。
赏析:
从文本来看,这是一个出逃的贵族,向卫求援,而卫国君臣拒绝相助。没有逃到卫,而是在卫以东的旄丘停下,应当是希望卫出兵助其复国。叔伯,说明作者与卫君是叔伯兄弟。本事不可考,先贤的推测也都是臆解。
(0)

相关推荐