莎士比亚十四行诗第二十三、四、五首

就像一个演员,在舞台上还没有经验,
担心那角色自己无法胜任;
又像躁动的野兽,身体为暴怒充满,
其力量反而使自己力不从心。
我,也因害怕失去信任,而无法说出
合适的话语来表达爱意,
我那爱的力量正在消逝,
再承不住爱情那过重的压力。
啊!就让我的诗来为我诉说,
那藏在胸中的千言万语,
来祈求爱情,期待恩赐,
胜过那诗人的花言巧句。
    学会读那无言的爱谱写的诗,
    用眼睛听才能明了爱的真谛。
Sonnet 23
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;       4
So I,for fear of trust,forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharg'd with burthen of mine own love's might.      8
O let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love,and look for recompense,
More than that tongue that more hasth more express'd.    12
    O learn to read what silent love hath writ.
    To hear with eyes belongs to love's fine writ.

我让双眼成为画家,将
你的美丽刻在心里
我的身体便是那相框,
透视才是最好的画技。
你应透过这画家的技艺
找到你容颜所藏之地;
那画仍在我胸中的画室悬置,
你的双睛与其橱窗交相闪熠。
看那眼睛是如何对眼睛的:
我的眼已将你描绘,你的对我来说
却是开向胸中的窗,从那里
连太阳也来窥视,其中的你。
    然而眼睛只有修饰之能:
    能画其所见,画不出你的心。
Sonnet 24
Mine eye hath play'd the painter,and hath stell'd
Thy beauty's form in table of my heart.
My body is the frame wherein'tis held,
And perspective it is best painter's art,                 4
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictur'd lies,
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.              8
Now see what good turns eyes for eyes have done.
Mine eyes have drawn thy shape,and thine for me
Are windows to my breast,where-through the sun
Delights to peep,to gaze therein on thee.                  12
    Yet eyes this cunning want to grace their art,
    They draw but what they see,know not the heart.

让那些星光闪烁的人们
夸耀他们的头衔与荣名,
我虽没有那样的财富名声,
却也有不为人知的亲密爱人。
王公大臣们将他们的花叶绽放
不过是金盏菊沐浴着阳光,
他们的骄傲将很快被埋葬,
一蹙眉便销尽晖芒。
满身伤痛的骑士为荣誉而战斗,
就算百战百胜,只要一次失手
便将从功劳簿上抹去,
功勋被人忘在脑后。
    只有爱与被爱是才是幸福
    既不会不遗忘也不会被驱除。
Sonnet 25
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I whom fortune of such triumph bars
Unlooked for joy in that I honour most.               4
Great princes'favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.              8
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toiled.         12
    Then happy I that love and am beloved
    Where I may not remove nor be removed.

(0)

相关推荐