“我做一切,都是为了他;其实,你做任何事情,都是为了爱。”

本文是一篇译文,原文来自BBC新闻,前几日读到,就想将它翻译成中文的,今天才终于有了时间。

这篇报道,引起了我两方面的思考。

第一,关乎爱;第二,关于尊严。附上译文前,先来稍微谈谈。

记得,最喜爱的日剧《东京爱情故事》里有这样一个画面:三年后,东京街头,妻子里美蹲下来为丸子系鞋带的当儿,丸子瞥见了人流中的莉香。善解人意的里美让两人单独小聚。莉香告诉丸子,自己仍然一个人,已经习惯了一个人,她说,“不是常常有机会遇到可以爱他一生的人,不过喜欢上的话,就是另外一回事了。所以,我很珍惜爱过你的一切回忆。我真地这样想哦,爱过你的回忆,被你爱过的回忆,一直都好好地在这儿,在我的心里。不是能想着明天爱情会怎样,而谈着恋爱的,就是有那时候的我,才有现在的自己。我真地能这样对自己说,你做得真好!”莉香拒绝向丸子透露任何信息,她说,“不管我在做什么,我就是我”。

这则BBC报道里,女主人公碧去丝爱上了从伊朗逃亡而来,居住在法国加莱“丛林”区难民营里的男主人公莫塔尔,并帮助他逃往英国。有人问及她,两人的未来,她是否有考虑?她回答说,没有想太多,她只是因为爱,才做了这一切。纵使面临被拘役10年的危险。

读之,动容。可不是,这世间,最能温暖我们的,可不就是爱。只可惜,如今的社会,太多时,爱都已经变得太功利。

新闻中,莫塔尔与其他难民一道,将自己的嘴唇缝了起来,以抗议法国加莱“丛林”难民营人间地狱般的环境,他们说,“我们也是人”。

碧去丝说,只有等她真地到过加莱难民区,也才第一次明白了“难民”真正的含义。

王小波写道,“你在家里,在单位,在认识的人面前,你被当成一个人看,你被尊重,但在一个没人认识你的地方,你可能会被当成东西对待。我想在任何地方都被当成人,不是东西,这就是尊严。”

而如今,战火燃烧的中东地区、非洲地区,人的尊严已经荡然无存,人,变成了极端分子眼中的物件,变成了砧板上的鱼肉。 记得以前读柴静的《看见》,前言里,柴静写道,当年,陈虻问她,新闻中,她最关心什么;柴静回答,她最关心的是人,是那些温热跳动、给我们强烈生命印象的人。

而日日关注中东局势的我,时刻牵动我心的,也依然是那些饱受摧残、流离失所的人,那些在硝烟中奋命奔跑、努力挣扎着活下去的人。只要看到有休战的消息,我就会好开心,就会双手合十,祈祷多些善良百姓逃出那魔鬼般的地方去。 一个国家,将人都已经不当人,我不知晓,战争的意义何在。

而若是生活在和平环境中的我们,也不去尊重将这些从战乱地区逃出来的人,将他们视为东西、物品,我就真不晓得,我们自己是否“尊严”尚在?

柴静在《看见》里,关于汶川地震那期,还写过这样一个场景,在北川县下的一个村庄,一个失去了妈妈的小男孩,用小手指一点点蘸着记者们送给他的一瓶牛奶,喂养一只同样失去了妈妈的小猫,村里人都说,这只猫哪里养得活。柴静问小男孩,为何还不肯放弃它呢?他回答,“我也知道它可能活不了,但它也是一条命!”

物尤如此,人更如此了。难民也是一群活生生的生命!值得被尊重!

现将BBC刊登的这封英文信件,作了全文翻译,与大家分享。

渴盼我们纵使不能伸手帮助身边的弱势人, 能在日常生活里,尊重任何个体作为人所具有的基本尊严。

黎明尚未破晓,法国北部海岸一处沙滩上,碧去丝(Béatrice Huret)久久伫立原地,凝望渐行渐远的心上人,他坐在一条摇摇晃晃的小船里,正艰难穿越英吉利海峡。她还能见到他吗?这个认识不过几周的男人,是否仅仅是为了获得她的帮助以达到逃到英国开启新生活的梦想,而欺骗了她呢?他所乘坐的船,会不会也翻沉呢?

最终,船消失在黑漆漆的地平线上,碧去丝转身走回自己的车,心底冉冉上升的希望与挥之不去的怀疑,密密交织着。

几年前,45岁的碧去丝才刚刚成为法国极右政党——民族阵线的正式成员。她是一名警察的遗孀,据她说,身为警察的丈夫,曾是一名民族主义者。

而此刻,她却正帮着心上人莫塔尔,一个她在所谓的加莱难民营认识的男人,偷偷逃往英国!

在新书《加莱之恋》中,她讲述了自己的生活如何在主动让一名十几岁的难民儿童搭乘便车后,而彻底发生变化的。

碧去丝说,2010年,她的丈夫因癌症辞世。在此之前,他曾是派往加莱的众多警察中的一员,他们驻守加莱港,以防难民溜到海峡隧道终点站或渡轮港口逃往英国。

身为警察,按法律规定,他自己不能加入任何政党,所以他便让妻子申请加入玛丽娜.勒庞组建的民族阵线党,带薪做些发宣传手册之类的活儿。

她说,与丈夫不同,自己骨子里并不是一名民族主义分子。但同时也承认,对“这些纷纷涌入法国、看起来又这么不同的外国人”,确实感到有些担忧。

碧去丝和母亲及十几岁的儿子住在一起,虽然相距加莱“丛林”不过12公里,但却从未亲眼目睹过加莱郊区这个由密密匝匝、残破不堪的帐篷棚屋构成的巨大难民营。

2015年,一个寒冷的日子,有一天,下班回家的路上,她对一个苏丹男孩子心生怜悯,便答应捎上他到难民营。前一年,加莱难民营难民人数飙升至1万人,他们中大多数是躲避战争或逃离贫穷非洲、中东或阿富汗人。

于是,生平第一次,她亲眼见到了加莱难民营悲惨震撼的画面。

“自己仿佛置身战区一般,那里就像战争营,又像难民营。我的心里'咯噔’一下,我告诉自己,必须做点什么了。”

突然,难民不在仅仅是新闻里出现的一个词儿,不再是一个抽象的概念。

在一家青年护理人员培训中心工作的碧去丝开始陆续给生活在“丛林”区的人送食物衣物,并动员亲戚朋友们去帮忙。渐渐地,她与生活在难民营的人熟悉了起来,他们形形色色,有牧羊人,也有手术医生。

去年2月的一天,她注意到了34岁的莫塔尔。他是伊朗人,之前是一名教师,在国内受到迫害,又因加入基督教而遭到家族的排斥,只好逃离伊朗。

她遇到他时,正是他被盯得最紧的时期,世界各地的报纸都纷纷刊登着他及他的同伴们的照片,他们为抗议丛林区震撼人心的生存环境,缝上了自己的双唇。

“我坐下来,他走过来,礼貌地问我,是否要来一杯茶。接着,他走开了,为我沏了一杯茶。我感到有些意外。我俩一见钟情”她说。

“是他的目光,他的目光那样的温柔。他的嘴唇是缝起来的,是他的目光在问我,是不是需要一杯茶?”

但是两人的交流存在语言障碍,因为莫塔尔虽然英语不错,但不懂法语,而碧去丝自己呢,英语又基本不通。最终,两人只好借助谷歌翻译。

一朵罗曼蒂克之花,徐徐绽放。尽管朋友提醒,她正在犯一个极大的错误,碧去丝还是主动让莫塔尔和他的一些朋友去家里过夜。

她对心上人的逃亡计划其实不抱任何幻想。莫塔尔曾试图藏在轮船的尾部前往英国,但是失败了,现在他将改变一条路线。他和两个朋友凑了100欧元,让她帮他们买一条小船。

年纪最小的,因为恐惧,呕吐了起来,最坚强的那个男人,点燃了一支烟,平静地说,“不管怎样,如果你必须得死,你就得死,逃不过,那就是命。”

去年6月11日,碧去丝将买来的小船划到靠近敦刻尔克的一处海滩,清晨四点,这个从未摸过船的难民三人组,便开始了一趟颠簸惊险之旅,划船横跨越世上海洋运输最繁忙的海峡。

“我们让他们带上渔具,将他们乔装成出海捕鱼的渔民,”她面带微笑地说。

本来,这一切到此该算圆满结束了的,碧去丝怀抱着无限憧憬,但她突然意识到自己有可能被捕,而莫塔尔和他的朋友们甚至可能落入大海中溺水身亡。

不过,大概六点半,随着船下水启动开始靠近英国海岸,她的这种担忧差不多也就消散了。

确实
挺害怕的,但事后想想,也蛮有意思。

“年纪最小的,因为恐惧,呕吐了起来,最坚强的那个呢,点燃了一支烟,平静地说,“不管怎样,如果你必须得死,你就得死,逃不过,那就是命。而莫塔尔一边舀水,一边给紧急救护服务中心打电话,”她说道。

英国海岸巡警派出了一架直升机才最终发现了他们,然后派了一艘船去营救。

随后,三个难民被移民局官员问话,几天后,莫塔尔被送到一家救济中心,也是在那里,他才最终再次联系上了他的心上人,而此刻,海峡的另一边,碧去丝正焦急等待着爱人的消息呢。

“他给我了在韦克菲尔德的地址。第二个周末,我就过去看他了,”碧去丝说。

打那以后,每隔两周她都会乘船前去英国与男友见面。目前,莫塔尔住在谢菲尔德的难民旅社,同时还成功申请到了英国的难民庇护。两人几乎每晚都会通过网络摄像头联系。

那未来怎么办呢?这对情侣没有做过计划,碧去丝说,没有什么比制定一个根本行不通的计划更伤人的了。

“如果我们的关系结束,那也是上帝自有安排。但我欠莫塔尔一个美丽的爱情故事,也是我生命中最美好的爱情故事。”

但她的故事,可不单因为一段甜蜜的爱情结束,就能完了的。去年八月,她被指控贩卖人口而被捕。当她谈起对自己的指控时,大笑了起来,对她而言,只要想到有人竟然认为她是为了钱才去参与难民逃亡,简直可笑之极。

她被拘留在了亡夫生前工作过的警察局里,保释后,受到了司法监管。直到本月她的案子开庭前,她每周需到警察局报告一次。

如果被判有罪,理论上,她将会被判10年刑,同时,罚款75万欧元,尽管从她的案子来看,处罚可能会轻一些。

与此同时,碧去丝还进了政府监视人员名单,名单上的人均被视为对国家的安全构成潜在威胁。名单上,大多数人都是激进的伊斯兰分子。

这,也让碧去丝感到可笑。

”一切,值得吗?“

“值得,”她毫不犹豫地回答。“我做一切,都是为了他。你做任何事,都是出于爱。”

Béatrice Huret stood on a beach on the northern French coast before dawn, watching as her lover headed off across the English Channel in a rickety boat. Would she ever see him again? Had she been taken for a ride, used by a man she met just a few weeks earlier to help him fulfil his dream of a new life in England? Would he drown on the way?

As the boat disappeared over the dark horizon, Béatrice returned to her car, her head full of hope but also full of doubt.

The 45-year-old had just a couple years previously been a card-carrying member of the far-right National Front (FN), and she was the widow of a policeman who she says was racist.

Now here she was helping her migrant lover, Mokhtar, whom she had met in the so-called Jungle migrant camp in Calais, to sneak into Britain.

She recounts the story of how her life changed the day she offered a lift to a teenage migrant in a new book titled Calais Mon Amour.

Béatrice says that before his death from cancer in 2010 her husband had been one of the huge number of police officers deployed in Calais to keep migrants from breaking into the Channel Tunnel terminal or the ferry port, in their bid to get to the UK.

As a policeman he was not legally allowed to join a political party, so he got his wife to sign up instead to Marine Le Pen's FN, which paid her to distribute pamphlets.

He came over and very gently he asked me if I would like a cup of tea

She says that, unlike her husband, she was not really racist. But she admits she was worried about "all these foreigners, who seemed so different, and who were getting into France".

Béatrice lived with her teenage son and her mother about 20km (12 miles) from the Jungle, but she had never seen the giant shantytown built of tents and shacks on waste ground on the outskirts of Calais.

On her way home from work one very cold day in 2015, she took pity on a Sudanese boy and agreed to drop him off at the camp, which at its peak last year was home to 10,000 people, most of whom had fled war or poverty in Africa, the Middle East, or Afghanistan.

Then, for the first time, she saw for herself what conditions there were like.

"I felt as though I was in a war zone, it was like a war camp, a refugee camp, and something went 'click' and I said to myself that I just had to help," she says.

Suddenly migrants were no longer just a word, no longer an abstraction.

Béatrice, who works at a centre where young people are trained to become carers, started to bring food and clothing to people in the Jungle, roping in friends and family members to help. Slowly she got to know the camp and its people, ranging "from shepherds to lawyers to surgeons".

Then, in February last year, she laid eyes on Mokhtar, a 34-year-old former teacher who had had to flee his native Iran, where he faced persecution, and was ostracised by his own family for having converted to Christianity.

She met him just at the moment when photos of him, and of several of his compatriots, were being published in newspapers around the world, because they had sewn their lips together in protest at the appalling living conditions in the Jungle.

"I sat down and then he came over and very gently he asked me if I would like a cup of tea, and then he went and made me tea, and it was a bit of a shock. It was love at first sight," she says.

"It was just his look, it was so soft. There they were with their lips sewn up and they ask me, do I want some tea?"

But communication was an obstacle, as Mokhtar spoke no French and she, unlike him, had little English. Their solution was to use Google Translate.

A romance blossomed and Béatrice offered to put up Mokhtar and some of his friends in her house, ignoring advice from her friends that she was making a big mistake.

She was under no illusions about her new lover's goal. Mokhtar had already tried to get to England by hiding in the back of lorries and now he was about to try a change of tack. He and two friends gave Béatrice about 1,000 euros (£980; $1,130) and got her to buy a small boat for them.

The youngest was vomiting from fear, the toughest one was smoking cigarettes and saying 'Well, if you have to die, you have to die, that's life'

On 11 June last year, Béatrice towed it to a beach near Dunkirk, and the trio of migrants, none of whom had been in charge of a boat before, set off at about 04:00 on a perilous journey across the world's busiest shipping channel.

"We dressed them up so they would look like men out on a fishing trip, with fishing rods," she says with a smile.

That was the moment when the whole thing might have ended, when Béatrice hoped for the best but worried that she might have been had, and worried that Mokhtar and his friends might even drown.

That very nearly came to pass, when the boat started taking water around 06:30, as it approached the English coast.

It was terrifying, but with hindsight there was something comic about it.

"The youngest was vomiting from fear, the toughest one was smoking cigarettes and saying 'Well, if you have to die, you have to die, that's life,' and there was Mokhtar scooping out the water and phoning the emergency services at the same time," she says.

The British coastguard sent out a helicopter which eventually spotted them and sent a boat out to the rescue.

The three migrants were later questioned by immigration officers, and after a couple of days Mokhtar was sent to an asylum centre from where he could finally contact his beloved, who had been waiting anxiously on the other side of the Channel.

"He gave his address in Wakefield. I went to see him the next weekend," Béatrice says.

And ever since then she has taken a ferry every second week and driven up to see her lover, who is now in a refugee hostel in Sheffield and who has successfully applied for asylum in the UK. They keep in touch via webcam nearly every night.

So what of the future? The couple have no plans, Béatrice says, noting that "it hurts when you make plans that don't work out".

"If our relationship ends, then so be it [but] I owe Mokhtar a beautiful love story, the most beautiful one of my life."

The story for her does not end on a purely happy note. Last August she was arrested and charged with people smuggling. She laughs when she speaks of the charge, as for her the idea that she was in it for the money is nothing short of ridiculous.

She was taken into custody at the same police station where her late husband used to work. Released on bail, she was placed under judicial supervision, and has to report to police once a week, as she waits for her trial to begin later this month.

If found guilty, she could in theory be sentenced to 10 years in prison and fined 750,000 euros, though in her case the penalty would probably be less severe.

Béatrice has also been put on the government watchlist of people who are deemed a potential threat to the security of the state. Most people on this list are radical Islamists. This too makes her laugh.

Was
it all worth it?

"Yes," she replied without hesitation. "I did it for him. You do anything for love."

(0)

相关推荐