再见,大法官

Justice Ruth Bader Ginsburg, the demure firebrand who in her 80s became a legal, cultural and feminist icon, died Friday.

大法官露丝·拜德尔·金斯伯格于上周五去世,享年80多岁。她是一位严肃的榜样,在她80多岁的时候成为了法律、文化和女权主义的象征。

The Supreme Court announced her death, saying the cause was complications from metastatic cancer of the pancreas.

最高法院宣布了她的死亡,称死因是转移性胰腺癌的并发症。

The court, in a statement, said Ginsburg died at her home in Washington, D.C., surrounded by family. She was 87.

法院在一份声明中说,金斯伯格在她位于华盛顿特区的家中去世,家人陪伴在她身边。享年87年。

"Our nation has lost a justice of historic stature," Chief Justice John Roberts said.

首席大法官罗伯茨说:“我们的国家失去了一位具有历史意义的大法官。”

"We at the Supreme Court have lost a cherished colleague. Today we mourn but with confidence that future generations will remember Ruth Bader Ginsburg as we knew her, a tireless and resolute champion of justice."

“我们在最高法院失去了一位珍贵的同事。今天我们在哀悼,但我们有信心,我们的后代将记住我们所认识的鲁斯·巴德·金斯伯格,她是一位不知疲倦、坚决捍卫正义的斗士。”

Architect of the legal fight for women's rights in the 1970s, Ginsburg subsequently served 27 years on the nation's highest court, becoming its most prominent member.

金斯伯格是上世纪70年代妇女权利法律斗争的规划者,后来她在美国最高法院工作了27年,成为该法院最杰出的成员。

Her death will inevitably set in motion what promises to be a nasty and tumultuous political battle over who will succeed her, and it thrusts the Supreme Court vacancy into the spotlight of the presidential campaign.

她的去世将不可避免地引发一场关于谁将接替她的肮脏而混乱的政治斗争,并将最高法院的空缺推到了总统竞选的聚光灯下。

Just days before her death, as her strength waned, Ginsburg dictated this statement to her granddaughter Clara Spera: "My most fervent wish is that I will not be replaced until a new president is installed."

就在去世前几天,她的力量日渐衰弱,金斯伯格向孙女克拉拉·斯佩拉口述了这样一句话:“我最热切的愿望是,在新总统就职前,我不会被人取代。”

She knew what was to come.

她知道接下来会发生什么。

Ginsburg's death will have profound consequences for the court and the country.

金斯伯格的去世将对最高法院和美国产生深远影响。

Inside the court, not only is the leader of the liberal wing gone, but with the court about to open a new term, the chief justice no longer holds the controlling vote in closely contested cases.

在最高法院内部,不仅自由派的领袖已经下台,而且随着最高法院即将开始新的任期,首席大法官在争议激烈的案件中将不再拥有控制选票。

Though Roberts has a consistently conservative record in most cases, he has split from fellow conservatives in a few important ones this year, casting his vote with liberals, for instance, to protect at least temporarily the so-called DREAMers from deportation by the Trump administration, to uphold a major abortion precedent and to uphold bans on large church gatherings during the coronavirus pandemic.

虽然罗伯茨在大多数情况下持保守的态度,在今年的几个重要案件中她已经脱离了保守派,例如,为了暂时保护所谓的梦想者免于被特朗普政府驱逐出境,支持一起堕胎的先例以及在疫情期间维护大型教堂集会禁令。

But with Ginsburg gone, there is no clear court majority for those outcomes.

但随着金斯伯格的离去,这些结果并没有明显的多数票支持。

问题

文中提到这位法官在最高法院工作了多少年?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

(0)

相关推荐