“今天下雪了”可不是“It snows today”,知道错哪了么?

“It snows today”为什么错?

It is likely to be used when talking about general events, for instance describing winter and its habits

一般现在时是用于描述通常性、规律性的事件,例如描述冬天和冬天的习性,就可以说:

It usually snows in winter.

冬天通常下雪。

描述客观规律用一般现在时是我们都知道的,

就像是:

The earth moves around the sun,and the moon moves around the earth.

地球围绕着太阳公转,月球则围绕着地球公转。

这就是一个自然规律,

所以这句话用一般现在时态来表达。

如果说“It snows today”则表示

下雪是“自然规律”

相当于“天天都下雪”

也有同学问,可不可以翻译成

It's snowy.

这种说法也是不太准确的

这句话描述的应该是有雪的状态,

但不能够传达出下雪的动作发生。

这句话能够告诉我们:

我们周围环境是有雪的,

但是不能确定是正在落下的

还是已经落到地面或房子上的。

正确的说法应该是

It's snowing today.

=今天下雪了。

今天的内容都学会了么?

Ref :

www.englishforums.com/English/ItSnowsAndItsSnowing/mdngh/post.htm

今天的内容都学会了么?

(0)

相关推荐