“今天下雪了”可不是“It snows today”,知道错哪了么?
“It snows today”为什么错?
It is likely to be used when talking about general events, for instance describing winter and its habits
一般现在时是用于描述通常性、规律性的事件,例如描述冬天和冬天的习性,就可以说:
It usually snows in winter.
冬天通常下雪。
描述客观规律用一般现在时是我们都知道的,
就像是:
The earth moves around the sun,and the moon moves around the earth.
这就是一个自然规律,
所以这句话用一般现在时态来表达。
如果说“It snows today”则表示
下雪是“自然规律”
相当于“天天都下雪”
也有同学问,可不可以翻译成
It's snowy.
这种说法也是不太准确的
这句话描述的应该是有雪的状态,
但不能够传达出下雪的动作发生。
这句话能够告诉我们:
我们周围环境是有雪的,
但是不能确定是正在落下的
还是已经落到地面或房子上的。
正确的说法应该是
It's snowing today.
=今天下雪了。
今天的内容都学会了么?
Ref :
www.englishforums.com/English/ItSnowsAndItsSnowing/mdngh/post.htm
今天的内容都学会了么?
赞 (0)