记住:餐厅里不要喊服务员“waiter”,超级不礼貌!
前两天我在做日更的“1分钟英语”时,做到这么一课,对大家应该很有参考价值:
*“1分钟英语”栏目我已经做了127期,每周一到周五在本公众号第四或第五条推送,免费学习和打卡。
请大家注意看上图标红的部分。一位顾客喊服务员时,用的是 miss(小姐)一词。同理,我们可以推断,男服务员应该被称为 mister(先生)。
首先声明,上图来自于加拿大资深英语老师 Marianna Pascal 编著的《Say it better in English》,所以里面的说法肯定是北美地区的地道表达。
看到这里有同学可能会有疑问:服务员不应该是 waiter(男)、waitress(女)吗?另外, “顾客是上帝”,为什么顾客反过来要喊服务员“先生”、“小姐”?
这里就牵扯到文化差异了。
首先,“waiter”、“waitress”是对职业的描述,我们不可能把一种职业名称当成称呼语。这就好像“teacher”是老师的职业名称,你见到王老师会喊 Hello, teacher Wang 吗?
我们应该喊 Hello, Mr. Wang才对,这里的 Mr. 就是 Mister的简写;如果王老师是女性,那么就得喊 Miss Wang(未婚女士),或者 Mrs. Wang(已婚女士)。
再回到“服务员”的话题上来。
刚刚提到“顾客就是上帝”,为什么顾客反过头来对服务员这么客气礼貌?
“顾客是上帝”确实是来自西方的现代商业社会的理念,“顾客就是上帝”在英文中的原话是“The customer is always right”或“The customer is King”。但是,在西方人心中更底层的价值观是:All men are created equal.(人生而平等)。
所以你会发现在西方的餐厅里,服务员对顾客的态度特别 nice,换骨碟特别勤快,还时不时跟顾客开个玩笑、唠个家常什么的。与此同时,顾客也给足服务员面子,以“先生”(mister)、“小姐”(miss)称呼之。
大家彼此深知“The customer is always right”的理念,但更重视表面上的“All men are created equal”的价值。正所谓“看破不说破、朋友继续做”。
但在中国,因为文化不同,我们一般以“服务员”称呼,而不会喊他们“先生”、“小姐”。
不过各地也有各地的叫法,比如广东那边喊服务员为“靓仔”、“靓女”,江浙地区年长者可能会喊他们“小姑娘”、“小伙子”等。你们老家管“服务员”叫什么呢?可以一会儿评论区留言~
最后,教大家一些在国外餐厅点餐时的重要英文表达:
服务员通常会问你这些问题:
Are you ready to order?
可以点餐了吗?
Have you decided what you gonna have?
您决定吃什么了吗?
Would you like anything to drink?
要喝点儿什么吗?
如果你还没看好菜单,还没决定吃什么,可以这样回答:
We still need some time.
还要再看看。
Could you give us a couple of minutes?
能给我们几分钟吗?
We really can't decide. Do you have any recommendation?
还没决定好,有什么建议吗?
如果你准备好点餐了,可以说这些句子,其实非常简单:
I want this one, please.
我要这个。
Please give me this one.
请给我上这个。
I will have...
我要...
I’d like to have…
我要...