(1)介绍几位英美女诗人(五):艾米·洛威尔
她在庞德的圈子里有一个绰号,“河马女诗人”(hippo-poetess)。这是因为她个子很矮,只有五英尺(1米52多一点)高,而又出奇的胖。为此她曾去埃及做过减肥治疗,不但无效,还差点要了她的命。
她的装扮,行为举止,都有意模仿男人,抽雪茄,穿男装。在家里,所有钟表都不许走,所有镜子也全都蒙上布。她白天睡觉直到下午三点(睡觉时要用16个枕头),然后和两个专职秘书开始工作直到天明。
传闻她是一个同性恋者,对方很爱她,帮她打理生活上的事。1925年,她死于脑溢血,时年51岁。死后的当年,获得普利策诗歌奖。
她的诗受创立意象派时期的庞德影响很大,和庞德一样,也刻意从中国诗中学习意象,并在英诗中有所创新。从下面这首Reflections中,即可窥见一斑。
Chinoiseries
Reflections
When I looked into your eyes,
I saw a garden
With peonies, and tinkling pagodas,
And round-arched bridges
Over still lakes.
A woman sat beside the water
In a rain-blue, silken garment.
She reached through the water
To pluck the crimson peonies
Beneath the surface,
But as she grasped the stems,
They jarred and broke into white-green ripples;
And as she drew out her hand,
the water-drops dripping from it
Stained her rain-blue dress like tears.
中国风
倒影
我望入你的眼,
看到一座花园
牡丹盛开,佛塔叮叮,
桥拱
在静静的湖上。
坐在水边一个
着水蓝罗衣的姑娘。
素手探入水中
去摘深红的牡丹。
才抓住花柄
花儿颤动荡起浅绿的波纹。
葇荑出水,
带水珠点点,
如泪滴上水蓝的衣裳。[知不知斋主译]
注:“中国风(Chinoiseries)”是一组具有相同风格的组诗的大标题,“倒影(Reflections)是其中的一首。