【重译经典】《过沙洲》(英) 阿尔弗雷德·丁尼生

Crossing the Bar

Alfred, Lord Tennyson

过沙洲

作者:阿·丁尼生

翻译:金沙文字


Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea.

晚霞映长庚,

忽闻召唤声!

莫非沙洲在呻吟——

出海探寻。

But such a tide as moving seems asleep,

Too full for sound and foam,

When that which drew from out the boundless deep

Turns again home!

海潮呼呼睡意深,

泡沫连天裹鼾声;

悠忽退却深海去——

回归龙门!

Twilight and evening bell,

And after that the dark!

And may there be no sadness of farewell,

When I embark;

晚钟收黄昏,

夜幕降临!

此处无暇伤离别——

登舟回程!

For though from out our bourn of Time and Place

The flood may bear me far,

I hope to see my Pilot face to face

When I have crost the bar.

他日了却俗世缘,

洋流载我扬远帆。

越过这片小沙洲——

晋见领航员!

********************************

【注解】

长庚:出现在傍晚落日余晖中的亮星叫“长庚星”,出现在早晨地平线上空的亮星叫“启明星”,它们的学名都叫“金星”。

【作者简介】

阿尔弗雷德·丁尼生,1809年8月6日出生于英国林肯郡索姆斯比,在12个兄弟姐妹中排行第四,父亲是村庄教区牧师。少年丁尼生曾在父亲的图书馆里阅读大量书籍,并在8岁时开始写诗。他的短篇抒情诗非常精彩,对英国自然风光和天籁的描写十分出色,其创作技法几臻完美。

1892年10月6日,诗人安详地“越过沙洲”,被安葬在伦敦泰晤士河北岸威斯敏斯特教堂诗人角。葬礼上,来宾们朗诵了《过沙洲》这首抒情诗。该诗体现了诗人虔诚、自觉的宗教信仰。

【译者简介】

金沙文字(1955),中国诗歌学会会员,中国诗歌网论坛翻译版版主。矢志正文正字,尝试译经译典。醉卧天湖一隅,漫听地球自转。

个人图书馆:金沙文字0086

Email:tcp999@163.com

(0)

相关推荐

  • 英国诗人《阿尔弗雷德·丁尼生》简介

    英国诗人,是维多利亚时代即十九世纪后七十年英国诗坛的主要代表,他接替了华兹华斯的桂冠,任"桂冠诗人"达四十余年之久.丁尼生出生于英国林肯郡的教区牧师家庭,家境贫困,开始发表诗作时又 ...

  • 蜜糖与砒霜:大师们的红颜知己

    情人节无疑是天下有情人最为期待的日子,而在艺术史中有一个特殊的群体:情人,她们金发碧眼,身姿妖娆,如塞壬一样美丽致命,点亮了艺术家们的灵感世界,今天我们就来看看大师们和他们的情人. 表现雕塑大师罗丹和 ...

  • 外国爱情诗赏析《高高的庄园里许多鸟》〔英国〕丁尼生

    [英国] 丁尼生 高高的庄园里许多鸟, 看天色已经是薄暮, 茆德,茆德,茆德, 它们就叫喊,就招呼. 茆德呢? 在我们的树林里; 不是我还有谁陪着她? 她采着林场的野百合, 千百朵一块儿开花. 我们的 ...

  • 英国诗人丁尼生名言佳句

    [丁尼生简介]:丁尼生(1809年-1892年Tennyson,Alfred Tennyson Baron),英国诗人,出生于林肯郡的索姆斯比,在12个兄弟姐妹中排行第4.他的父亲是村庄教区牧师.年轻 ...

  • 外国爱情诗赏析《夏夜》〔英国〕 丁尼生

    [英国] 丁尼生 一时绯红花瓣,一时白色花瓣睡眠了; 宫廷散步场上的扁柏并不动摇; 斑岩喷泉里的金鱼不再眨眼: 萤火虫醒来了! 你和我一同醒来吧. 乳白色孔雀垂头象一个幽灵, 像一个幽灵一样,她隐隐约 ...

  • 【重译经典·俄译汉】《白桦》(俄)C.A.叶赛宁

    Береза С.А.Есенин 白桦 原作:C.A.叶赛宁 翻译:金沙文字 Белая береза Под моим окном Принакрылась снегом, Точно сереб ...

  • [英国]丁尼生《越过海滩》原文及赏析

    太阳沉没,晚星闪烁, 一个清晰的呼声在召唤我! 愿海滩不要哀泣呜咽, 当我出海的时刻. 浑然流动的潮水似已睡去, 潮太满了,反而无声无息, 从无边的海洋里汲取的, 如今又复归去. 暮色茫茫,晚钟轻轻, ...

  • 《丁尼生·我不妒忌笼中出生的小鸟》哲理诗赏析

    我不妒忌笼中出生的小鸟-- 这缺乏高贵怒火的囚徒, 不管它自己是否觉得幸福, 它从未见过夏天森林的奇妙; 我不妒忌为所欲为的野兽, 它在自己的期限里放纵, 不因犯罪感而约束行动, 也不因良心觉醒而发愁 ...

  • 〔英国〕·丁尼生《冲击,冲击,冲击》赏析

    <[英国]·丁尼生·冲击,冲击,冲击>经典诗文赏析 冲击 ,冲击, 冲击 在你寒冷的灰石上, 哦大海! 我愿我的舌端能表达 我的思想--它起自中怀. 幸运啊, 那渔民的男孩, 他和妹妹在玩 ...

  • 文学史上最伟大的挽歌之一:丁尼生《悼念集〉精选

    十九世纪英国诗歌,如果前半期可称为华兹华斯时代的话,那么,后半期就可称为丁尼生时代.自觉的灵丁尼生(A.L .Tennyson,1809-1892)诞生于林肯郡萨默斯比一个教区牧师家庭,是19世纪英国 ...

  • [英国]丁尼生诗歌《尤利西斯》赏析

    这太无谓--当一个闲散的君主, 安居家中,在这嶙峋的岛国, 我与年老的妻子相匹,颁布着 不公的法律,治理野蛮的种族,-- 他们吃.睡.收藏,而不理解我. 我不能停歇我的跋涉;我决心 饮尽生命之杯.我一 ...

  • 外国爱情诗赏析《磨坊主的千金》英国: 丁尼生

    [英国] 丁尼生 她是磨坊主的千金, 多么标志可爱的女郎! 我愿做一颗宝石耳坠儿, 日夜悠晃在她的耳旁; 我可以抚摩那温馨的玉项, 是她美丽的发卷把我隐藏. 我愿做一条宽长的腰带, 缠在她秀丽的细腰上 ...

  • 外国爱情诗赏析《燕子啊燕子》〔英国〕 丁尼生

    [英国] 丁尼生 燕子啊燕子, 啊! 燕子,燕子,飞啊,飞向南方, 飞到她那里,落在她金色的屋檐上, 对她讲,把我跟你说的对她讲! 啊,燕子,无所不知的燕子,对她讲: 北方幽暗,但柔和,忠实可靠, 南 ...