英语是不需要学习的:那然后呢?关于代词,我们干点什么?
如图,《我爱你,中国》是一首国民歌曲。
“你”是一个代词。
“代”什么呢?
答:“代”中国。
代词“你”代替中国。
所以,这歌名翻译成英语是什么?
没有任何意外,对吗?
(注:如上,这首歌有自己的英语维基百科条目。)
再看一个例子:
这次,“你”代什么呢?
答:“代”紫霞仙子。
这样,你就理解了代词的核心意义:代替名词(或名词短语)。
代词的英语表达是pronoun。
这已证明它和noun(名词)唇齿相依的关系。
“中国”和“紫霞仙子”正是2个名词。
当然,代词“你”绝不止代替“中国”和“紫霞仙子”。
它还可代替:
“你”代替(说话者的)丈夫。
“你”代替(说话者的)妻子。
“你”代替(说话者的)母亲。
这些“你”都在各自句中作宾语。
代词“我”是同样道理:
“我”代替至尊宝。
“我”代替周杰伦。
“我”代替新垣结衣。
“我”代替张杰。
“我”代替孔侑。
这些“我”都在各自句中作主语。
世上一切人、物、事共用这10个代词:
可见,每个代词“代替”的内容是无法计数的。
你问:人类干嘛需要这种“代替”呢 ?
答:省事啊。
人类行为最根本的驱动力不都是“降低能耗”吗?
如果把代词“我”都换成专有名词“至尊宝”,会不会很累呢?
至少作为说话者(speaker),至尊宝自己会很累。☺
在汉语和英语里,代词都有非常一致的用法:充当主语、宾语、表语。
所以,我们完全无需从零学习它。
而且代词和名词的用法几乎完全一致。
那,在利用母语里的代词知识快速起步后,我们在英语里干点什么呢?
❶ 正确区分人称代词的主格形式和宾格形式。
❷ 正确区分第一人称、第二人称、第三人称。
❸ 理解it作为形式主语或形式宾语的用法。
你问:为啥是这3样?
答:关于代词,汉语和英语一共就这3个核心差异。
我们聚焦在差异上就足够。
先看第1点。
这其实正是我上篇文章的重点。
因为这是很多学习者对英语产生畏惧心理的源头之一:英语代词“多出”一个考虑因素。
1个代词存在2种形式,这让初学者觉得很“惊悚”:
可是古代汉语同样存在这种语言现象:
我在上篇文章里已用过这个案例:
先秦时期,一个相对通用的语法规则就是:“吾”和“我”各司其职。
翻译后,我们更容易看清语言之间的相通性:
当然,现代汉语已取消代词的主格和宾格的形式差别。
这对我们学习英语代词构成了障碍。
第2点,正确区分第一人称、第二人称、第三人称。
只在代词的领域里,我们才讨论“人称(person)”。
但“人称”基本是中国文化的核心难题。
中国文化强调集体意志,否定个人主义,这使每个人很难建立起“我”这个概念。
很多时候,我们是“空心的”。
表现在语言上:汉语是一种“空缺主语的语言(null-subject language)”。
☛ 点击可看:为何英语老师一谈“主语(subject)”,我们就一张冷漠脸?
现场测试:我们看以下流行语空缺了什么主语。
你不一定能答上来。
空缺什么主语?
空缺什么主语?
空缺什么主语?
空缺什么主语?
当然,汉语也有少数“优秀”代表:
但“主语空缺”的现象在汉语里十分普遍。
这样的流行语几乎占据流行语的大半壁江山。
英语即使玩“梗(internet meme)”,也是齐齐整整的:
以上都是最著名的“梗”:都有主语!
玩耍就不需要规则吗?
玩耍恰恰反映一个语言的本色。
我们在日常交流中,最需要用的主语是“我”和“你”。
这是2个最具代表性的代词。
● “我(I)”就是第一人称,“你(you)”就是第二人称。
● “我们(we)”也是第一人称,“你们(you)”也是第二人称。
除此以外,任何代词都是第三人称。
除此以外,任何事物都是第三人称。
比如:
代词“它(it)”代替什么?
答:代替“卫生纸”,也代替“内裤”。
那这2个主语呢?
如果选用代词,该用什么人称?
我当然使用了迷惑战术。
虽然主语中含有“我的”和“你的”,但“我的内心”和“你的良心”都需要用“它”来代替。
即:所有名词实际都是第三人称。
在“我(我们)”和“你(你们)”以外,任何人或物都是“第三者”。
这样够直观吗?
汉语句子的主语和谓语无需同步变化。
比如:“是”永远为“是”。
而英语句子却强调谓语要跟随主语的变化而变化。
所以动词be有am、are、is等谓语形式。
这正是我们区分“人称”的必要性。
☛ 点击可看2篇旧文:英语是“芭比”,汉语是“乐高”:解锁中国人为何学不好英语
☛ 英语对听觉友好,汉语对视觉友好:假想老佛爷怎么用英语人称代词
总的说来,代词的正确使用与硬性知识无关,而与软性心理有关。
它的精髓在于:“我”的建立。
整个宇宙只能以“我”为起点。
● 没有“我”,“你”是谁?
● 没有“我”和“你”,“他、她、它”又是什么?
我们一张嘴,到底以什么身份在发言?
句子不需要“主语”吗?
那“我”是主语吗?或者“我”是宾语?
我们将在下篇文章探讨it作为形式主语或形式宾语的用法。
如本文开头提及,它是英语代词和汉语代词的第3个核心差异。
关于英语代词,我们只需专注学习以上3项内容,其余的事交给汉语代词。
不断挖掘这2种语言的相似之处,聚焦于它们典型的相异之处,我们将节省精力,提高效率。
(本文完)
作者简介:
不间断以英语为工作语言在中国工作15年
曾受雇于新东方﹑中央电视台英语频道﹑中国国际广播电台轻松调频Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等
担任过英语老师﹑英语动画电影制片人﹑编剧﹑导演﹑记者﹑主持人等