习《诗经》之《国风·鄘风·墙有茨》
墙有茨(词),不可埽(扫)也。
茨(cí):植物名,蒺(jí)藜(lí)。一年生草本植物,果实有刺,又叫爬墙草;一说酸枣树的刺,棘针。
埽(sǎo):同“扫”。*不可埽,一说墙上有茨,是为了防闲内外,不能扫除,有内丑不可外扬之意;另一说是指宫廷内糜烂至斯,已到了无法扫除的地步。
白话双解:
【家里院墙上插满了的棘刺,是为了提防有人窥探或者翻墙而入的,所以不可以扫除。】
【夫妻真是一对奇怪的组合,本来毫无关联的两个人,在一纸协议之后就可以成为最近最亲的人,这种关系比任何关系都要亲密,即便与长辈子辈的血亲、与兄弟姐妹的嫡亲、与朋友的友情,以及所做出的一切承诺,都不如夫妻之间的姻亲。】
中冓(够)之言,不可道也。
中冓(gòu):宫闱,恭听内部,引申为宫中龌龊之事。一说夜晚(安大简考);一说内室,室内。冓:指木材交积;一说同“构”。
道:说。
白话双解:
【半夜里,夫妻间的枕席辞语,只应该室内言讲,不可以拿出去对外人说道。】
【这似乎很可笑,《凡人歌》里引用过一句歌词:“多少同林鸟,已成分飞燕。”便是取自“夫妻本是同林鸟,大难临头各自飞”的俗语典故。】
所可道也,言之丑也。
所:若,是若。
白话双解:
【若是把这些枕席辞语对外人说出来,那些话可就成了家丑啦。】
【夫妻之间要保持一个什么关系,大概举案齐眉、相敬如宾是最佳状态吧,我尊重你的隐私,我守护你的秘密。但不是每一个夫妻家庭都能达到这个平衡点的。人的个性各有不同,或是丈夫强势,或是妻子主家。】
墙有茨(词),不可襄(香)也。
襄(xiāng):通“攘”(rǎng),除去,扫除。
白话双解:
【家里的院墙上是故意安装的棘刺,告诉家人不要随便把它们除去,防人之心不可无,除去了外人就容易爬墙头偷窥了。】
【之所以一纸婚姻协议,也因是夫妻之间恩爱的结果。相亲相爱,彼此相信彼此。突然有一个问题,那就是“吃醋”这种夫妻情感应该归到哪一类呢?】
中冓(够)之言,不可详也。
详:借作“扬”,传扬;一说详细地说。
白话双解:
【半夜里,夫妻之间的悄悄话,是两个人之间的秘密,可不要随随便便传扬于外。】
【可能吃醋是一种小心眼儿式的爱恋吧,吃醋是对自己的没信心,还是对配偶的不信任呢?我想应该有一句话可以解释吧:“爱情都是自私的”,它容不得其他任何人。】
所可详也,言之长也。
长:丑事远扬之意;一说同“脏”
白话双解:
【如若把只能两个人说的话,拿出来到大庭广众中去宣扬,那就如同给自己的家里泼脏水一样。】
【对于自己喜欢的人,恨不得霸占她的全部,不许她与外界接触,尤其是异性不能出现在生活里。】
墙有茨(词),不可束也。
束:捆走,总集而去;一说握成一把而拔掉。这里是打扫干净的意思。
白话双解:
【家里院墙上的棘刺,是为了保护隐私而故意安插上的,切不可为了好看而把它拔掉捆走。】
【但真正爱你的人,会变得无私。他不会在乎他所爱的人的任何身外的事物,甚至会爱屋及乌,但也仅仅是爱在心里,既不会越界,也不会背叛。】
中冓(够)之言,不可读也。
读:细说,传讲,宣扬,诵也;一说反复地说;一说同逗号的“逗”。
白话双解:
【半夜在卧室中,夫妻两人之间的那些交流,可不要稀里糊涂地对外人反复说道。】
【最简单的爱,就是彼此之间喜欢原来的彼此,希望对方做原来的自己,希望对方什么都不需要改变,而自己会改变自己来迎合对方。看见对方笑,自己会幸福,对方皱眉自己忧心,对方流泪自己更加心痛。】
所可读也,言之辱也。
白话双解:
【若是把那些话当成好事而反反复复地对外人讲,那可是自取其辱,惹外人笑话了。】
【爱不是将对方放在自己设置的牢笼,爱是放逐内心,是心灵的自由,是两个人同归于快乐,而绝非一个人的独裁与过瘾。最可悲的爱情,叫做走到最后变的面目全非,陌生到自己完全不认识自己,把初心的爱情变成困局。】
墙有茨,不可埽也。
中冓之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。
中冓之言,不可详也。
所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。
中冓之言,不可读也。
所可读也,言之辱也。
言语寡滋味 随意夏晼面