童自荣:学习邱岳峰
在连看数遍邱岳峰老师和李梓老师主配的苏联影片《白夜》之后,我下定决心走配音之路。
邱岳峰先生
迷上邱岳峰,那是曾经的我,一个为当一名配音演员而做十二年梦的“梦想者”所为。请想象我那时的情景:一张薄薄的说明书上,若标有邱大师的名字,迅即会心跳加速、热血沸腾。我那时根本模仿不了他,但看完他配的片子便会下意识地学着他的腔调喃喃自语,陶醉不已。也正是在连看数遍邱老师和李梓老师主配的苏联影片《白夜》之后,我下定决心走配音之路。
以上只是此文的引子,切不要以为,这回我又要在这方面大肆“开掘”。我是郑重想提一下最近应邀去天津卫视参加的活动。天津这几年变化之大,尤其是海河两岸,实出我的想象之外。更令我大吃一惊的是,天津的中老影迷朋友以及年轻的配音爱好者,在今天还把配音艺术看作生活中的大享受,津津乐道、念念不忘的便是上译厂的头号大师邱岳峰,其迷恋和推崇程度可谓无以复加。见到他们这种特殊状态,除深感惊讶之外,便剩下满满的感慨。他们对邱大师格外亲切,是否也因为邱老师是从天津舞台辞别话剧演出而加入上译厂的呢?这样一份盛情,令我备受鼓舞和启示!
参加活动的童自荣先生
我想,我们对他老人家最好的纪念和缅怀,应是要强调一个学习。我总结了几条,不见得深刻和准确,仅供参考吧。
一、学他的松弛。不要小看松弛这两个字,做到了你会所向披靡。你的音色难听,只要松下来说,就会让人得到美的享受。严格讲,邱大师音色并不好,但他会用嗓子。邱老师在棚里如同玩一样,心态极放松;而我们有时难免会战战兢兢,思想负担很重。记得有一回,我们几个年轻演员一起到棚里去学习,亲眼看到邱老师大显身手。那是一个美国影片,一个主要演员化装成老太婆,邱老师就配这个“老太”。邱老师见有人观摩,毫无怯场之意,相反与我们谈笑风生,待红灯一亮,迅即进入角色,有声有色活龙活现(也许因我们在场而更来劲)。我注意到他声音有所变形,把调门拔高了,因原片演员如此,必须贴。长长一场戏,本子握在手上,然他不看本子,一遍就过。结束,回过头来对我们发问:“怎么样?”还能怎么样,绝呗!这一点上,有的人天生松得下来,但对大多数人来说,恐怕是要下下功夫的。
电影《简爱》中,邱岳峰为罗切斯特配音
二、学他擅用低调。所谓低调,就是配音时采用的声调比生活中低一个调。外国人说话是这个调,我们当然要跟着走。许多深情的台词,复杂感情的台词,陷入沉思、迷惘的台词,必须用低调甚至更低调来刻画。《白夜》里老年梦想者的愁惘、痛楚和绝望的心态,如不用低调则无从表达。为了区别于青年梦想者的青春和亢奋,低调又形成一种极震撼的对比。我这个人是高亢有余,低音不足。一部日本片《新宿鲨鱼》中我配尽职而不畏死亡的警察,需用极低的语气来说词儿才有威慑力,我就深感吃力。有时低下来了,缺乏足够的音量来支持,更不用说有“水分”了。所以我很佩服邱老师能从容调用低音来塑造角色。
三、学他配角色不雷同。这就跟演戏那样,应努力做到千人千面,人各有貌,而非千人一面。我相信,邱老师也意识到自己嗓音辨识度极高,不雷同不易做到,因此努力在塑造不同角色的气质、个性。他的努力是有成效的。我们都会有这样的体验:一开始听他说台词,马上就会叫出来,邱岳峰。但听到第三句第四句,你就会忘掉这是他在配音,而就是这个角色在发言。我以为这样就可以了。我在配完“佐罗”后不久,就来了一部《少林寺》。我时时想到邱老师,就处处当心不要来“佐罗”,结果觉远和尚就没有带“佐罗”味,再加上几个重场戏格外动情,观众的注意力就不会再停留在这是童自荣上了。
电影《少林寺》中,童自荣为觉远和尚配音
四、学他的味道。从前家里长辈都知道,京剧演员谁高明,谁是角儿,就是要听他有没有味儿。同样,听配音主要就是要听演员配的味道。也正是在这一点上,邱老师的艺术功力和造诣登峰造极,无论正面、反面、喜剧色彩的角色,都有棒极了的代表作。我最欣赏《简爱》中的罗切斯特——他让你听到角色的绅士及居高临下;欣赏《警察与小偷》中的小偷——他让你听到角色的狡诈又可怜、无奈;欣赏《悲惨世界》中的小店主——他让你听到角色的贪和凶狠。真是味道好极了。追究一下,他的配音又绝非停留在表面,而是真诚地融入角色。我印象深刻地记住他对我说过的话:“想一想,你心里有没有事儿?”可见他自己就是这样动心动情地投入工作的。
《警察与小偷》中邱岳峰为小偷艾斯波西多配音
生活在生机勃勃地前行,我们共同的事业——翻译片的配音亦是如此。行文至此,不免又联想起回家的问题。我是死脑筋,永嘉路383号是我们曾经的家,我总认为,回这个家不仅可获得一个适宜方便的工作场所,同时又可圆一个梦——建成一个全国性的配音爱好者们的俱乐部,一个面向全国影迷朋友的开放式沙龙。所有拥有翻译片情结的同仁、朋友们,团结起来,为振兴翻译片,加油!
关于我们: