but you的连读,你一定要学会「我们这一天」 | 60天无字幕刷美剧Day13

Tony: Hey, Mr. Pearson. We had a report of someone loitering.

-托尼,发生什么事了?

-皮尔森先生,有人举报他四处闲逛。

We had~a report~of someone loitering.

◆ had~a report~of[hæd ə rɪˈpɔːrt əv]

我不知道发生了什么事。

 “闲站着”,“闲荡”,“徘徊”:loiter

I asked the children not to loiter on the way home.

我告诉孩子们不要在回家的路上闲逛。

-你觉得我是在评判你。因为我没有一点儿资格对你品头论足。但是你要知道,如果我有资格评判你,那也是很高的评价。

But~you need to know, if~I was~in~a position to judge you...

◆ but~you [bʌt juː]

◆ if~I was~in~a [ɪf aɪ wʌz ɪn ə]

 “一点儿都(不)”,“丝毫(不)”,“什么都(没有)”:whatsoever【用于强调否定陈述】

I can honestly say that I have no interest whatsoever in the job.

老实说,我对这份工作压根儿就不感兴趣。

 “没有资格”:in no position to

他说我总是迟到? 他才没有资格这么说。

-我是个内心强大,事业有成的黑人。我和妻子在育儿方面花了很多心思,真的。

My wife~and~I give~a lot~of thoughtto how we raise~our girls, believe that.

◆ My wife~and~I [maɪ waɪf ənd aɪ]

◆ give~a lot~of thought [gɪv ə lɑːt əv θɔːt]

◆ raise~our girls [reɪz ɑːr gɜːrlz]

 “花心思”,“深思熟虑”:give sth thought/ give thought to sth

Have you given any thought to my proposal?

你考虑过我的建议吗?

 “养育”,“培养”,“抚养”:raise

I was born and raised a city boy.

我是个在都市里出生、长大的男孩。

(0)

相关推荐