球星宣布患艾滋,并不以为耻
Welsh rugby legend Gareth Thomas has announced that he is living with HIV.
威尔士橄榄球传奇人物加雷斯·托马斯今日宣布自己感染艾滋病毒。
He is pictured here in 2014 during a training session with the Berlin Bruisers, an LGBT-friendly rugby team in the German capital.
这张照片拍摄于2014年,当时他正与柏林bruiser橄榄球队进行训练。柏林bruiser是德国首都一支支持同性恋者的橄榄球队。
London Former Welsh rugby star Gareth Thomas has revealed he is HIV positive and has vowed to help "break the stigma" surrounding the illness.
伦敦前威尔士橄榄球明星加雷斯·托马斯透露自己感染了艾滋病毒,并发誓要帮助“打破”这种疾病带来的“耻辱”。
Thomas is believed to be the first British sportsman to announce that he is living with the virus.
托马斯据信是第一个宣布自己感染病毒的英国运动员。
He was also the first professional rugby union player to announce that he was gay, when he came out in 2009.
当他在2009年出柜时,他也是第一个宣布自己是同性恋的职业橄榄球联盟球员。
The former British Lions captain, 45, said he was forced to announce his condition after being threatened with blackmail.
这位45岁的前英国狮队队长说,在受到敲诈威胁后,他被迫宣布了自己的情况。
"Hello I'm Gareth Thomas, and I want to share my secret with you," he said in a video posted on his Twitter page.
“你好,我是加雷斯·托马斯,我想和你分享我的秘密,”他在推特上发布的一段视频中说。
"Why? because it's mine to tell you, not the evils who have made my life hell, threatening to tell you before I do, and because I believe in you and I trust you.
“为什么?因为这是我告诉你的,而不是来自那些让我的生活变成地狱的恶魔,他们威胁要在我告诉你之前告诉你,因为我相信你,我信任你。”
"I am living with HIV; now you have that information that makes me extremely vulnerable, but it does not make me weak."
“我感染了艾滋病毒;现在你也知道了这件让我极度脆弱的事,但这并没有让我变得脆弱。”
He added that while he is being "forced" to announce his condition, he pledged to "fight to educate and break the stigma" surrounding the illness.
他补充说,虽然他“被迫”宣布自己的病情,但他承诺将“为教育和打破围绕这种疾病的耻辱而斗争”。
"I am asking you to help me to show that everyone lives in fear of people's reactions and opinions... But that doesn't mean we should have to hide, but to do this, I really, really need your support," he said.
“我请求你们帮我证明,每个人都生活在对他人反应和观点的恐惧之中…但这并不意味着我们必须隐藏,但要做到这一点,我真的,真的需要你的支持,”他说。
Thomas said in an interview with the Sunday Mirror that he had been living with "this secret for years," and that the "shame" he felt from his diagnosis left him feeling suicidal.
托马斯在接受《星期日镜报》采访时表示,他“多年来一直对这个秘密耿耿于怀”,他从诊断中感到的“羞耻”让他有了自杀的感觉。
Thomas won a total of 103 caps during his career.
托马斯在他的职业生涯中总共赢得103场比赛。
He is pictured here during the opening ceremony ahead of a Rugby League World Cup match between Australia and England in 2013.
这张照片摄于2013年澳大利亚和英格兰橄榄球联盟世界杯比赛前的开幕式上
"I was in a dark place, feeling suicidal. I thought about driving off a cliff," he told the newspaper.
“当时我陷入了一片黑暗,有自杀的感觉。我想过把车开下悬崖。”他告诉报社说。
"To me, wanting to die was just a natural thought and felt like the easier way out, but you have to confront things."
“对我来说,想死是一种自然的想法,感觉是更容易的出路,但你必须面对现实。”
Thomas said that he will "never forget" the moment that he received his diagnosis when going for a routine sexual health check-up in the Welsh capital, Cardiff.
托马斯说,他“永远不会忘记”他在威尔士首都加的夫接受例行性健康检查时被确诊的那一刻。
"I'd had tests every now and again and they'd always come back okay. ”
“我时不时地接受检查,结果总是很好。"
“I didn't feel ill and I thought everything was going to be fine," he said.
“我没有感到不舒服,我以为一切都会好起来的,”他说。
"When (the doctor) said those words, I broke down. I was in such a state. I immediately thought I was going to die. I felt like an express train was hitting me at 300 mph."
当(医生)说那些话时,我崩溃了。我当时就处于这种状态。我立刻想到我要死了。我感觉就像一辆特快列车以每小时300英里的速度撞上了我。”
The sporting legend is now set to discuss his diagnosis in an upcoming documentary for BBC Wales.
这位体育界传奇人物将在BBC威尔士频道即将播出的纪录片中讨论他的诊断结果。
In a trailer for the documentary, Thomas says that he is going public with his condition because he wants to "remember what it is like to live again; I want to remember what it's like to feel free."
在这部纪录片的预告片中,托马斯说,他将公开自己的病情,因为他想“记住再活一次的感觉;我想记住自由的感觉。”
Gareth Thomas was the first professional rugby union player to announce that he was gay in 2009.
加雷斯·托马斯是第一个在2009年宣布自己是同性恋的职业橄榄球联盟球员
He is pictured here in 2011 alongside former British rugby player, Lawrence Dallaglio.
这张照片摄于2011年,他和前英国橄榄球运动员劳伦斯·达拉里奥一起入镜。
He said he hoped to empower many people who are in the same situation as him.
他说,他希望能够帮助许多和他处境相同的人。
"I think what I want to learn more than anything, is that I got HIV and it's okay," he says.
他说:“我想我最想知道的是,我感染了艾滋病毒,不过一切都好。”
Thomas' announcement has drawn widespread praise from beyond the sports world.
托马斯的声明得到了体育界以外人士的广泛赞誉。
Prince William wrote on his official Twitter account: "Courageous as ever - legend on the pitch and off it. You have our support Gareth."
威廉王子在他的官方推特上写道:“一如既往的勇敢——球场内外都是传奇。你有我们的支持,加雷斯。”
Jeremy Corbyn, the leader of the opposition Labour Party, tweeted: "Gareth Thomas has again shown enormous strength in declaring himself HIV positive. A role model challenging stigma and prejudice. His example offers hope and resolve to others."
反对党工党领袖杰里米·科尔宾在推特上写道:“加雷斯·托马斯再次显示出巨大的力量,宣布自己感染了艾滋病毒。他是一个挑战耻辱和偏见的榜样。他的榜样给其他人带来了希望和决心。”
The Terrence Higgins Trust, a leading British HIV charity, added: "He wants everyone to know that HIV shouldn't stop you doing anything you want to. We're proud to call him a friend."
英国著名的艾滋病慈善机构特伦斯·希金斯信托补充说:“他希望每个人都知道,艾滋病不应该阻止你做任何你想做的事情。我们会很自豪地称他为朋友。”
Thomas told the Sunday Mirror that he now takes one tablet containing four medications each day to treat his illness, and that the virus is now "undetectable" and cannot be passed on.
托马斯告诉《星期日镜报》,他现在每天服用一片含有四种药物的药片来治疗他的疾病,现在这种病毒已经“无法检测到”,也无法传播了。
The former rugby star won a total of 103 caps during his career and scored 41 tries for Wales between 1995 and 2007.
这位前橄榄球明星在他的职业生涯中总共赢得103次出场机会,并在1995年至2007年间为威尔士队打入41球。
He is also ranked 13th on the list of the leading test try scorers in international rugby union matches.
在国际橄榄球联盟比赛中,他在测试得分榜上排名第13位。
Thomas married his wife, Jemma, in 2002, but they later divorced before he announced that he was gay in 2009.
托马斯2002年与妻子杰玛结婚,但在2009年宣布自己是同性恋之前,他们就离婚了。
He married his current partner, Stephen, three years ago, who he says does not have HIV.
三年前,他与现在的伴侣斯蒂芬结婚,他说斯蒂芬并没有感染艾滋病毒。
问题
文中提到威廉王子对托马斯的态度是支持还是反对呢?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟amber一起看世界