《宋词诗译800首》489贺新郎·送胡邦衡待制赴新州(张元幹)
贺新郎·送胡邦衡待制赴新州
张元幹
梦绕神州路。怅秋风、连营画角,故宫离黍。底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注。聚万落千村狐兔。天意从来高难问,况人情老易悲难诉。更南浦,送君去。
凉生岸柳催残暑。耿斜河,疏星残月,断云微度。万里江山知何处?回首对床夜语。雁不到,书成谁与?目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝!举大白,听《金缕》。
【译诗】杨春林
梦魂萦绕神州路,
萧瑟秋风营垒连。
故都皇宫宝殿废,
令人惆怅离黍烟。
为何昆仑倾砥柱,
黄河泛灾九地淹。
万落千村狐兔距,
从来难问天意难。
君老悲情向谁诉,
默默相送南浦岸。
别后伫立江边望,
柳枝随风暑渐残。
夜幕降临银河亘,
疏星淡月断云缓。
万里江山君何处,
忆君对床夜畅谈。
雁断衡阳书难寄,
目尽青天古今乾。
岂似小儿叙恩怨,
举杯高唱金缕还。
【简析】杨春林
张元幹的这首《贺新郎》词题目是“送胡邦衡谪新州”,交待了写作背景、原因和主题。此词是一首不寻常的送别词,打破了历来送别词的旧格调,把个人之间友情放在了民族危亡大背景中来咏叹,有深沉的家国之感,也有真切的朋友之情;有悲伤的遥想,更有昂扬的劝勉。词人以慷慨悲凉笔调,抒发忧念国事艰危的愤慨之情。词人思念着被金军蹂躏的中原河山,表达对南宋投降路线的愤恨,词的结尾表白与友人共勉的磊落胸襟和远大的抱负。
上片叙述时事,写中原沦陷惨状,概括了北宋灭亡的历史事实。首句“梦绕神州路”,写词人日夜思念北方国土,连做梦都在围着北宋故都汴京的路在转。“怅秋风、连营画角,故宫离黍”,写梦中所见。中原沦陷惨状,“连营画角”金兵军营相望,军号凄厉。 “故宫离黍”,当他在梦中来到汴京的时候,那萧瑟的秋风,更引起了他的无限悲伤,繁华的汴京,已成了金兵的军营,军号声连成一片,皇宫大殿长满了野草,变成了荒凉的废墟。“底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注。聚万落、千村狐兔”。词人严词质问悲剧产生的根源,到底是什么原因,使我们的国家变成这个样子呢?“底事”即何事,什么事,为什么?昆仑即昆仑山。古人相信黄河源出昆仑山,传说昆仑山有铜柱,其高入天,称为天柱。词人以昆仑天柱,黄河砥柱,连类并书,比喻北宋王朝倾垮。“九地黄流乱注”。指金人的入侵及战争带来的惨景。九地指中原沦陷区。黄河泛滥,洪水横流,指金兵的猖狂入侵。“聚万落、千村狐兔”,形象描写中原经金兵铁蹄践踏后的荒凉破败景象。狐兔指入侵之敌。词人叙述了国家残破之恨和人民遭难的惨状,以山崩地裂,洪水泛滥喻国家破亡和金兵入侵,用狐兔聚集,表现了战争造成的荒凉,反映人民所承受的灾难。“天意从来高难问,况人情、老易悲难诉。更南浦,送君去”。天高难测,衣冠华族沦于异族之手,实乃人事使然。感慨时事,点明送别。天意指上天的意志。此处指皇帝的态度,难以让人琢磨,猜不透。人们之间的交往情谊。人越到老了,想起人们之间交往的友情,越容易感到悲伤,今有深仇不思报,长叹悲难诉。这里指北宋议和灭亡之悲难诉;南宋王朝苟且偷生、偏安江左、迫害忠良,这种悲伤是难以诉说的。“更南浦,送君去”,写送别。词人转至写送别胡铨。南浦,泛指送别的地方。此处写了词人对南宋朝廷的不满和对胡铨的慰勉。
下片转写友谊与慰勉,叙别情。过片“凉生岸柳催残暑”,点明季节,说明词人写词时,是在夏末秋初之夜。初秋的凉风从岸边烟柳丛吹来,驱散了残余的暑气。“耿斜河、疏星淡月,断云微度”。在横斜的银河里,散布着稀疏的星星,月亮洒着淡淡的月光,偶有一两片云彩轻轻地缓缓漂荡在空中。词人以凄清的夜景衬托离别时的气氛和心情。“万里江山知何处。回首对床夜语。雁不到、书成谁与”。设想分别后的情形,表达怀恋的深情。今后相隔万里,不知道你在何处。回忆两人对躺在床上谈话到深夜。这里曲曲折折抒写留恋之情。反映了他们深厚的友情,表达了他们对国事的感慨。君此去道路茫茫,国家前途亦茫茫。“雁不到、书成谁与”。相传雁能传书,但北雁南飞止于衡阳回雁峰,新州在衡阳之南。先从眼前的分别写起,次忆旧情,复叹别后悲伤。今宵分别之后,我们相隔千山万水,谁知道你究竟在什么地方?从今以后天各一方,我们对床夜话的情景,将成为美好的回忆,唯有通过书信表达我们的友情了。可是,新州是个连大雁也飞不到的地方,写成了书信,又有谁捎得去呢?更深入一层地表达了词人对友人离去的留恋和悲伤。“目尽青天怀今古”,远望天空,想到古今世态的变化,有四顾苍茫之感。“肯儿曹、恩怨相尔汝”。说大丈夫不能“无为在歧路,儿女共沾巾”。我们谈的都是国家大事,怎么能像孩子一样只顾说个人恩怨呢?“举大白,听《金缕》”。词人满腹悲愤感情,通过层次井然的多次转折,遥望苍天,俯仰今古,历史上出现了多少英雄人物,我们也要象他们那样,决不做只念恩怨私情的儿女之辈。满饮此杯后,听我唱一曲《金缕》,为你壮行送别吧!词的结句创造了一个激昂阔大的意境,雄壮的笔调,表现了词人不肯屈服,坚持斗争的精神,传达对朋友的鼓励和支持,具有鼓舞人心的力量。
参考文献
1.杨春林译著《宋词诗译》海峡文艺出版社2008年12月第一版。
2.周汝昌等主编《宋词鉴赏辞典》上海辞书出版社2003年8月第一版
3.王奕清等编撰《钦定词谱》学苑出版社2008年6月第一版。
4.唐圭璋等撰写《唐宋词鉴赏辞典》上海辞书出版社2016年1月第一版。
**************************
长按二维码 点击“识别图中二维码”加关注
**********************
作者:杨春林
笔名:大白杨、跨界诗翁
中国金融作家协会会员
广东金融作家协会会员、名誉理事
安徽省诗词协会会员
发表诗词作品:在北京、辽宁、福建、安徽、广东发表诗词近百首。
出版诗词作品集
《宋词诗译》 《春晖集》
《春韶集》 《春韵集》
*****************************
《大白杨诗词社》宗旨以文会友,弘扬中华诗词文化。社长:杨春林,笔名大白杨、跨界诗翁。
《大白杨诗词社》 在《分类诗词)栏目下分设了《山水歌赋》、《花卉词曲》、《古今咏叹》、《季节诗语》子目。
《大白杨诗词社》在《宋词诗译》栏目分卷展示《宋词诗译八百首》的诗译与赏析稿。
《大白杨诗词社》 在《格律声韵》栏目中设置的《诗词墨迹 》栏目,刊载往期诗词作品。同时设置了《大白杨词谱100首》和《律绝格律》欢迎采用。
《大白杨诗词社》经常推送新作品,更新页面内容,欢迎各位亲朋浏览赏评。
赞 (0)