外国爱情诗赏析《爱的秘密》〔英国〕 布莱克

〔英国〕 布莱克

爱情永不宜在情人面前搬弄,

永不要对她说出你的心意;

你只看那轻轻吹动着的微风,

它总一声不响,不露形迹。

我就曾对情人吐露我的爱情,

战栗着,哆嗦着,带着恐惧,

我让她完全看透了我的心。

但结果啊! 她很快就把我抛弃!

等她刚刚离开我的眼前,

一声不响,不露形迹,

一个过路人来到她的身边;

她轻叹了一声便随他而去。

(黄雨石 译)

爱,是甜蜜和有诱惑力的。然而,爱有时又是秘密的。布莱克的这首诗,就道出了一个在生活中看起来很平凡,而说起来令人深思的道理。

可以说《爱的秘密》是一首哲理诗,诗行不多,容量很大。它首先阐述了诗人通过观察和切身体会悟出的一个道理,然后又用精炼的语言披露了两个事件。如果说,那个道理是论点,那么,这两个事件就是它的论据,其作用是为了说明要阐述的那个道理。

爱情是永远不能说明的——这就是诗的第一小节告诉人们的道理。也就是“爱的秘密”。看起来多么简单,而实际上,它概括了人们的一种心理:容易到手的东西,很少被人珍惜,越是很难得到的东西,却越有吸引力。爱情也是如此。

很多小说家不是就这个道理做过许多文章吗?普希金笔下的奥涅金,在达吉亚娜没有向他坦露心扉之前,也曾对她怀有好感,而接到了那封情书后,他不是“庄严”地教训了她一番吗?夏洛蒂笔下的罗契斯特,迟迟不向简·爱表达他的爱情,而故意把漂亮的英格拉姆小姐请到府上,并扬言要与这位贵族小姐结婚,让简·爱有一种可望而不可及的感觉,从而激起简·爱的妒嫉之心,所以如此,不正是因为罗契斯特深解这个“爱”的秘密吗?诗歌不允许布莱克做这样的大块文章,他就用简洁的语言,概括了这个“爱”的道理。因此,我们不能不佩服布莱克先生的概括力。

为了证明这个道理,诗人又在后两节中叙述了两个事例:其一是“我”和爱人的分手:其二是爱人与陌路人的结合。

分手的原因很简单,就是因为“我”怀着真诚向爱人倾吐了自己的爱情,这倾吐太彻底,使对方感到爱来得太容易,没有追求的乐趣,所以,这爱轻而易举地就被爱人抛弃。

结合的理由也如此简单,因为陌路人什么也没表露,一切都是待解的迷,而正是这未知的一切,才具有强烈的诱惑力。

诗人像是信手拈来,从生活中选取了这样常见的题材,虽然他没有做任何褒贬的评论,然而,从“我”那“战栗着、哆嗦着”的举动中,从留给读者的对那位女性的未来命运的思考中,从字里行间,我们都悟出诗人的劝告:相爱需要相知,真诚的爱情,必须真诚的对待。因为践踏爱情等于践踏生命——这就是我们从中应该悟出的启示吧,这也是诗人要阐述的真正的“爱的秘密”。

(0)

相关推荐

  • 诗未央 | 爱情诗诗选 — 英国篇

    英国爱情诗 诗选 叶寿桢  选编 克·马洛 克·马洛(1564-1593),英国戏剧家,诗人. 牧羊人的恋歌 来吧,和我生活在一起,做我的爱人, 在这里将使我们快乐无边: 这里有峻峭秀丽的山峦, 还有 ...

  • 外国爱情诗赏析《病玫瑰》〔英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 玫瑰呀,你病了! 在风暴呼号中, 乘着黑夜飞来了 看不见的蛀虫. 找到了你的床, 钻进红的欢乐中, 他秘密的黑的爱, 毁了你的生命. (飞白 译) 威廉·布莱克(1757-1827) ...

  • 外国爱情诗赏析《我的爱人像朵红红的玫瑰》〔英国〕 彭斯

    [英国] 彭斯 呵,我的爱人像朵红红的玫瑰, 六月里迎风初开; 呵,我的爱人像支甜甜的曲子, 奏得合拍又和谐. 我的好姑娘,你有多么美, 我的情也有多么深. 我将永远爱你,亲爱的, 直到大海干枯水流尽 ...

  • 外国爱情诗赏析《鸟之恋》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 他 你住在什么地方,住在哪一个树林里, 告诉我,亲亲,告诉我,美丽的伴侣; 哦,任何一处荒野都会因有你感到骄傲! 你究竟在哪里筑下了你美丽的香巢? 她 在那边,有一棵四无依傍的独树; ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》〔英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 我爱快乐的舞蹈 和轻轻吟唱的歌曲, 纯洁的目光在闪射, 少女咬着舌头低语. 我爱欢笑的山谷, 我爱山中的回音缭绕, 那儿欢乐永不中断, 小伙子尽情地笑闹. 我爱幽静的茅屋, 我爱无忧 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 我们在田野里快乐地游荡, 遍尝到夏日的一切骄矜; 直到我看见爱情之王 随着太阳的光线而飘行. 他把百合花插到我的发间, 鲜红的玫瑰结在我的前额; 他领我走过他的花园, 那儿长满了他金 ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一位哭泣的年轻姑娘》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 姑娘,我该怎样称呼你呢-- 站在台阶的最高一级上-- 倚着一只花园中的瓮-- 梳理,梳理着你头发中的阳光 将你的花束抱紧,痛苦地一惊 又将花束扔到地上,然后转过身 眼中是一掠而过的哀 ...

  • 外国爱情诗赏析:《给我妻子的献辞》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 这是归你的--那跳跃的欢乐 它使我们醒时的感觉更加敏感 那君临的节奏,它统治我们睡时的安宁 合二为一的呼吸. 爱人们发着彼此气息的躯体, 不需要语言就能思考着同一的思想 不需要意义就 ...

  • 外国爱情诗赏析:《歌》〔英国〕 艾略特

    [英国] 艾略特 白月光菊向飞蛾绽开花瓣 薄雾从海面上慢慢地爬来 一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭 从白桤树梢上悄悄飞下 爱啊,你手中捧着的花朵 比海面上的薄雾更洁白 难道你没有鲜艳的热带花朵-- 紫色 ...