打飞机可耻?——莎士比亚的17次劝婚

生育焦虑

莎士比亚的英国,有着不小的生育焦虑。
生个孩子吧,可能夭折,可能活不过童年,要得到成年的孩子,那就得生一堆才保险。
伊丽莎白一世的爹亨利八世就,没有儿子活到成年。
莎士比亚唯一的儿子,也夭折了。
在莎剧里,生育焦虑随处可见。
《暴风雨》的魔法爸爸,在女儿和女婿订婚典礼上,就狠狠诅咒他们婚前性行为的后果,然鹅人家并没有。
《冬天的故事》里的国王爸爸,就不信自己孩子是自己的,然后把仅有的一儿一女都玩儿没了,孤独抑郁地生活了十六年。
生育焦虑背后的原因,也就是生育率低下。跟现在的情况差不多。
前两年嘲笑韩国,今年就轮到我们
在莎士比亚的时代,生育率低下的原因也很多。
有些穷人,生不起。
有些人,生了的活不了。
有些人,想多玩儿几年,不想生。
但是,如果家里有“王位“要继承,那不生孩子,就是对整个家族几百上千年基业的否定。
所以,催婚的艺术,就被提上了议程。
比如伊丽莎白一世吧,她是童贞女王,她的继承问题,就急死了太监们。但是她到死都没有立下遗嘱。
再比如,有一位贵族青年的爸妈吧,催个婚,孩子不听啊!只能给钱让莎士比亚催婚了。
对,你没听错。伟大的莎士比亚十四行诗集最开始,就是青年爸妈的催婚订单。
154首莎士比亚十四行诗的前17首,全是催婚诗。
催婚催得好,才有之后137首的续订订单。

虽然这本诗集最大亮点,就是他俩组CP了,但是这次我们不讲

17次催婚,次次精彩刺激挑逗,尺度极大,语言极优美。
我们来看看这十七首大概写了啥。

1

——单身就是爱自己,爱自己就是打飞机,打飞机可耻。
第5~6行:
“可你却要娶自己美丽的眼睛,
用自己的燃烧维持自己火焰🔥”
大家体会体会,打飞机都被说得这么优雅,什么自己的燃烧,自己的火焰,艾玛城会玩儿!

2

——当你老了,你丑了,你美过的证据荡然无存,你的孩子是你唯一的证据!

How much more praise deserved thy beauty’s use

If thou couldst answer "This fair child of mine

Shall sum my count and make my old excuse",

Proving his beauty by succession thine.

Shakespeare
这一套挺有用的,我很多妈妈读者都用自己女儿头像了~

3

——其实你已经老了,照照镜子,看看你自己多丑,还不生孩子,你对得起你妈和你未来的老婆吗!?
第13~14句

But if thou live rememb’red not to be,

Die single, and thine image dies with thee.

Shakespeare
看看这首诗的结尾多狠啊,孤独死去吧!亲情牌,死亡牌,都打了。连我妈催婚都不敢说这些~

4

——上天借给你亿点点钱,你却不去投资,现在落魄到破产了,你是不是傻?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
S
比喻的力量,是巨大的。人天生爱钱,拿钱来比喻生育和婚姻,感觉就是亏了亿点点啊!

5

——你的花在夏天盛开,你被做成香水,在秋天被永远保存下来,在水晶中,永远面对寒冬。那香水就是孩子啊!
But flowers distilled, though they with winter meet,
   Leese but their show; their substance still lives sweet.
S
香水隐喻,谁不喜欢啊!!
与其说婚姻/孩子是爱情的结晶,不如说,孩子是自己这朵香花,做成的香水!

后面12首大家自己读吧,我看香水去了~

总之,对抗生育率嘛,对吧,是跟年轻人的战争。
年轻人,爱自由,爱浪漫,爱自己,爱钱。
催婚催生,就要像莎士比亚这样,切中要害,方能提高生育率~
莎士比亚十四行诗共读群,欢迎大家的加入:
莎士比亚十四行诗全集「第四期」(总第91期)
然后另外32篇关于“莎士比亚十四行诗”的原创文章,这样去找:

《T将军》共读,今天读到第七天啦。Bunny最近一直在全集群里鼓动大家出来给反馈,呼声最高的一点就是希望学到如何通过

(0)

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗第八十一、第八十二首

    莎士比亚十四行诗第八十一.第八十二首 译:十方 81 要么我活着为你撰写墓志, 便是你活着而我已腐在地底: 死神无法夺走人们对你的记忆, 我则将被遗忘得彻头彻尾: 你的名字将因这诗而永恒, 我一旦离去 ...

  • 莎士比亚十四行诗第二首

    莎士比亚十四行诗第二首 作者:十方 四十个冬天减损你的容颜, 在你秀额犁出沟壑, 你的华服纵然如此美艳, 转瞬也将销烁. 彼时人将问你青春何处? 哪里是你曾有的一切? 你只能抬起深陷的双目, 剩着几丝 ...

  • 生育率下降难道都是不想生吗?

    最近看了新闻说去年生育率断崖式下降,感觉好多年轻人都不想生小孩儿了,房价高,工作不稳定,生了要工作又没人照顾,很多原因. 但是我身边还有这样的一些人,她们特想生,就是怀不上,第一个朋友,从一结婚知道生 ...

  • 莎士比亚十四行诗第三首

    莎士比亚十四行诗第三首 作者:十方 照着镜子,看镜中的容颜, 已将衰老,到了重塑之时, 如若现在你还不照办, 就是在弃世,剥夺一个女人做母亲的机会. 因为哪有那么矜持的女人, 会拒绝你的耘籽, 又哪有 ...

  • 十方:《莎士比亚十四行诗》 第143、144首

    远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 十方:<莎士比亚十四行诗> 第143.144首 Sonnet 143 看,就像一个小心的主妇跑去, 追赶一只逃走的母鸡: 她不顾孩子,拼命追逐, ...

  • 莎士比亚十四行诗第四首

    莎士比亚十四行诗第四首 作者:十方 挥霍的浪子,为何你将 美的遗产用在己身? 上天是借而非予, 其慷慨只对慷慨之人. 4 那么,你这美丽的吝啬鬼,为何 滥用别人托你转交的厚赠? 又似放贷而无获者,为何 ...

  • 孩子也可以读读莎士比亚:英美诗歌双语(15)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 作为英国文学史上最杰出的戏剧家,全世界最卓越的文学家之一,莎士比亚流传下来的作品包括37部戏剧.154首十四行诗.两首长叙事诗,堪称著作等身. ...

  • 十方:《莎士比亚十四行诗》 第149、150首

    远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 十方:<莎士比亚十四行诗> 第149.150首 149 你怎能如此残忍,竟说我不爱你, 而我都已与你一同反对自身: 难道我没有想你?我都将我忘记 ...

  • 十方《莎士比亚十四行诗》第125、第126首

    远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 十方<莎士比亚十四行诗>第125.第126首 125 纵然高举华盖,于我又何益? 那不过用我的外表为你增色: 或为后来之世奠定伟基, 实则甚短于 ...

  • 莎士比亚十四行诗第十、十一首

    莎士比亚十四行诗第十.十一首 译:十方 既然你耻于否认自己并非不爱他人, 何以对自己如此漫不经心. 好,只要你愿意,很多人都会对你倾情 而明显是你对他们不曾动心.          4 因为你心中有的 ...

  • 莎士比亚十四行诗第八首

    莎士比亚十四行诗第八首 译:十方 音乐,为何是悲伤的音乐? 甜蜜不忌甜蜜,欢乐愈加欢乐. 为何要爱你所不乐? 或爱那些你心所恶?               4 倘那些优美和谐的声音 交响,污了你的双 ...

  • 莎士比亚十四行诗第九十一、第九十二首

    莎士比亚十四行诗第九十一.第九十二首 作者:十方 91 有人炫耀出身,有人炫耀技艺, 有人炫耀财富,有人炫耀力气: 有人炫耀衣装,有人炫耀奢靡, 有人炫耀鹰犬,有人炫耀坐骑: 每种爱好都有其乐趣, 其 ...

  • 比男朋友更宠爱你的百货商店,你见过吗?

    ▼ 体贴周到,大方有礼,温柔多金,还总是制造浪漫惊喜--这些可以说是女人心中完美情人的标准.其实早在一百多年前的伦敦,有这么一家商场就曾担此重任,可谓男友力爆棚,给你万千宠爱,让人欲罢不能.今天我们就 ...

  • 十方:《莎士比亚十四行诗》 第145、146首

    远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 十方:<莎士比亚十四行诗> 第145.146首 145 那双唇为爱神亲手制作, 吐出一句"我恨", 冲为她憔悴的我: 而她一 ...

  • 莎士比亚十四行诗第八十五、第八十六首

    莎士比亚十四行诗第八十七.第八十八首 译:十方 87 别了,你的尊贵非我能够拥有, 显然你也已知晓自己的价值: 你的身价足以令你获得自由, 我对你的权利也同时废止: 不经你同意,我怎能占有你, 你这样 ...

  • 马斯克谈为何生六个孩子:低生育率会导致人口崩溃

    原标题:马斯克谈为何生六个孩子:低生育率会导致人口崩溃 马斯克称人类应该提防人口崩溃:我生6个孩子试图树立榜样 来源:环球人物杂志 近日在接受访谈时,特斯拉CEO埃隆·马斯克被主持人问及为何生六个孩子 ...

  • 莎士比亚十四行诗第八十九、第九十首

    译 莎士比亚十四行诗第八十九.第九十首 作者:十方 89 你说抛弃我是我的过错, 我会立即为你的说辞辩解: 你说我跛足,我便将脚弄瘸, 对你的任何说法我绝不反驳: 我的爱人,你不能总对我如此羞辱, 道 ...

  • 莎士比亚十四行诗第九首

    莎士比亚十四行诗第九首 译:十方 是不是怕哭湿了寡妇的眼睛, 你便在独身中销磨一生? 啊,假如你尚无子嗣便已不存, 世界将如一个丧夫之妇为你泣鸣:        4 世界将成为你的孀妇而哀绝不已, 因 ...